20. К вопросу о коптских актах 3-го вселенского Ефесского собора и их герое архимандрите тавеннисиотов Викторе

Лебедев Д. А. К вопросу о коптских актах 3-го вселенского Ефесского собора и их герое архимандрите тавеннисиотов Викторе

Лебедев Д. А. К вопросу о коптских актах 3-го вселенского Ефесского собора и их герое архимандрите тавеннисиотов Викторе : Опытъ реабилитаціи этюда Β. Β. Болотова: «Архимандритъ тавеннисіотовъ Викторъ при дворѣ константинопольскомъ въ 431 г.» (Изъ церковной исторіи Египта, вып. III, стр. 181–234 = ХрЧт, 1892, I, 63–89, 335–361) противъ W. Kraatz: «Koptische Akten zum Ephesinischen Konzil vom Jahre 431. Uebersetzung und Untersuchungen». (Gebhardt-Harnack, Texte und Untersuchungen, N.F. XI. 2. = XXVI, 2 всего изданія Leipzig 1904) // ХВ 1/2. 1912. 146-202.

 

37. Христианский Восток. Лебедев

 

К вопросу ο коптских актах 3-го вселенскаго

ЕФесскаго собора и их герое архимандрите тавен-

нисиотов Викторе.

Опыт реабилитации этюда Β. Β. Болотова: «Архимандрит тавешшсио-

тов Виктор при дворе константинопольском в 431 г.». (Из церковной

истории Египта, вып. III, стр. 181 — 234 = ХрЧт, 1892, I, 63 — 89,

335—361) против W. Kraatz: «Koptische Akten zum Ephesinischen Konzil

vom Jahre 431. Uebersetzung und Untersuchungen». (Gebhardt-Harnack,

Texte und Untersuchungen, N. F. XI. 2. =XXVI, 2 всего издания Leipzig 1904).

История вопроса о коптских актах (стр. 146—148). I. Мнимыя и действительныя

ошибки y Болотова. 1) 14 митрополитов и 70 епископов (148—151). 2) Виктор и Далматий

(151—155). 3) Фвоу и Тавенниси (155—160). 4) Путешествия Виктора (160—165). 5) Memorandum

и вторая аудиенция Виктора (165—171). 6) РеФерендарий Домитиан (не Димитрий); пресвитер

не претор) Максимиан (171—172). 11. Путешествие Виктора в Константинополь — легенда

или Фактъ? Ούίκτωρ и Βίκτωρ в греческих актах. Вопрос об их<ь тождестве, об отноше-

нии их к Виктору тавеннисийскому. Гипотеза Гарнье -Болотова; критика еяуКраатцаи

разбор этой критики (172—186). III. Копт, как переводчик (186—188). Пресвитер Лам-

протат (188—191). Список епископов схизматиков в коптских и греческих актах

(192—202).

Первое краткое сообщение ο коптских актах 3-го вееленскаго co

бора, главное отличие которых от греческих актов составляет легенда

об отправлениисв. Кириллом александрийским в Константиноиоль архи-

мандрита тавеннисиотов Виктора и ο ero якобы успешной деятельности

там в пользу св. Кирилла в 431 году, сделал в 1890 году извест-

ный Французский египтолог Амелино1); но, по суждению новейшаго

изследователя этих актов Краатца, ero сообщение в научном отно-

шении не имеет никакого или почти никакого значения2). Амелино объ«

являет коптский разсказ целиком за исторический3), хотя вообще сам

имеет очень мало доверия к коптским манускриптамъ4), и не пытается

поставить воаросъ: упоминаемый в актах апа Виктор есть ли действи-

1) AcIBL, 1890, pp. 212-219; CM. Kraatz S. 1.

2) Kraatz 1. c: Sein Bericht hat, wissenschaftlich betrachtet, wenig oder gar keine Bedeutung.

) In Bausch und Bogen [S. 1, a S. 2: rundweg] für historisch.

4) p. 212 y Kraatz S. 2, Anm. 1: Personne n’a moins confiance que moi dans la valeur

historique des manuscrits coptes.

К ВОПРОСУ Ο КОПТСКИХ АКТАХ 3-ГО ВСЕЛЕНСКАГО ЕФЕССКАГО СОБОРА. 1 47

тельно историческая личность, и действительно ли события в Константино-

поле разыгрывались таким образом, как представляет коптский авторъ»

Затем в 1891 году появился более подробный очерк содержания

коптской рукописи с этими актами, принадлежащий неизвестному англича-

нину, который тоже высказывается за историческую достоверноеть этих

актовъ1). По статье последняго ознакомился с новооткрытыми актами В. В.

Болотов и, разобрав их подробно, признал посольство архимандрита

Виктора за легенду, сложившуюся «под влиянием одной иллюзии и одной

галлюцинации». 0 сообщении Амелино Болотов не упоминает, следо-

вательно, оно ему оставалось в то время неизвестным.

В том же 1892 году, когда напечатана была статья В. В. Боло-

това, появились, наконец, и самые акты в подлиннике с Французским

переводом в издании Буриана2), воспользовавшагося двумя рукописями,

но во второй из них сохранились только 12 страниц, к легенде ο Вик-

торе не имеющих отношения. Сам Буриан, как не богослов, огра-

ничился только опубликованием текста актов и переводом и не дал

никакого изследования ο них.

Прошло 12 лет, и вот появляется первое в заграничной литера-

туре изследование об этих актах молодого немецкаго ученаго (ученика

известнаго берлинскаго коптолога Карла Шмидта) Вильгельма Краатца,

заглавие котораго выписано в заголовке статьи. Когда Краатц уже

окончил свою работу, проФ. Бонвеч обратил ero внимание на работу Бо-

лотова3). Так как сам Краатц русскаго языка не знает, то статья

Болотова была для него переведена на немецкий язык одним знающим

немецкий язык русским, и он посвятил ея разбору особый Anhang

(SS. 202—214) и, кроме того, ссылается на нее в некоторых примечаниях.

«С главным тезисом статьи»—замечает проФессор А. И. Брил-

лиантовъ4), «что посольство Виктора в Константиноиоль и ero деятель-

ность там есть не более, как миѳ, Краатц не хочет, однако, согла-

ситься». Это «не хочет согласитьея» верно описывает положение дела.

1) CQR, October 1891, pp. 91—115; CM. y Β. Β. Болотова стр. 181 (63) и Kraatz S. 2.

2) Β ο uri an t, Actes du concile d’Ephèse, texte copte publié et traduit (MMFC, Vili, fase.

l,part. 2. Paris 1892). B. B. Болотов цитирует эти акты въХрЧт, 1899, стр. 1194, прим.

62 = Из истории церкви сиро-персидской, стр. 124; но возвращаться к вопросу ο их подлин-

ности он не имел уже ни повода, ни особенной надобности. Мне издание Буриана недоступно.

Ред. Всем издателям остались неизвестны отрывки, напеч. Zoega, Catal., 272—280.

3) Kraatz SS. VI. 2. 102.

4) ХрЧт, 1907, Февраль, стр. 260, прим. 1 (в примечании к «Списку статей» F. В. Бо-

лотова).

148 ХРИСТИАНСКИЙ ВОСТОК.

Краатц, вероятно, безъособаго удовольствия узнал, что «der Russe Bolotov

» еще в 1892 году подверг коптские акты, не ямея под руками са-

маго текста их, такой основательной критике с исторической стороны, что

работа самого Краатца в этом отношении оказывалась уже в боль-

шинстве случаев только «повторением выше пройденнаго». В. В. Боло-

тов указал уже все те места подливных греческих актов, какия

имеют значение для вопроса об архимандрите Викторе, в числе их π

такия, на которыя сам Краатц не обратил внимания, тогда как y

Краатца нет ничего новаго в материальном смысле в сравнении с

В. В. Болотовым. Поэтому Краатцу нужно было с особым ударе-

пием указать яа тот пункт, где он расходится с русским ученым, π

попытаться доказать правильность своего взгляда. Это он и делает в

своем Anhang.

Пишущаго этя строки изучение работы Краатца привело к тому

убеждению, что

1) разность во взглядах на значение коптских актов между Β. Β.

Болотовым и Краатцем не существенна: В. В. Болотов только бо-

лее последователен, чем Краатц.

2) Критика взглядов В. В. Болотова y Краатца сама не выдер-

живает никакой критики: ошибки, приписываемыя Краатцем В. В.

Болотову, оказываются в большинстве случаев ошибками самого же

Краатца или же ero переводчика.

3) Относясь с доверием к сообщению коптских актов ο путе-

шествии ѳиваидскаго архимандрита в Константинополь в 431 году и тем

воздавая незаслуженную честь коптским актам, Краатц оказывается

несправедливым к ним в другом отношении: он просмотрел значе-

ние их для критики наличнаго текста греческих актов.

Мотивировке этих трех основных положений и посвящается настоя-

щая заметка. Начну co второго положения, как хотя и наименее важнаго,

но наиболее характернаго для критических приемов Краатца.

I.

  1. В. В. Болотовъ1) пишетъ: «А циФра 7 показывает только, что

в рядах митрополитов, примкнувших к Несторию, 22—23 июня

произошел уже раскол, и это в высокой степени вероятнои.

Ср. стр. 70/188: «Епиекопы или no меньшей мере 14 из них отлу-

1) Β. Β. Б о л о т о в  , стр. 352 [225], прим. 69.

К ВОИИРОСУ 0 КОПТСКИХ АКТАХ 3-ГО ВСЕЛЕНСКАГО ЕФЕССКАГО СОБОРА. 149

чилп Нестория . . . π в свою очередь семь других епископов отлучили

Кирплла π Мемнона».

Оказывается *), что в коптском тексте идет речь не ο 7-и, a

ο 70-и епископах.

Краатц по этому поводу читает В. В. Болотову такую нотацию2):

Hierauf [после слов в прш. 69,приведенных выше] sucht er [Bolotov],

nicht ahnend, dass statt 7: 70 im Texte steht, klar zu machen, wie

in der Tat die Angabe 7 mцglich sei. Selbstverständlich schweben diese Bemerkungen

in der Luft. Aber sie sind ein Beweis dafür, wie irreführend die

Begierde ist, alles beweisen zu wollen, statt lieber offen zuzugeben, dass ein

Rätsel all unserer Bemühungen spottet. B. unternimmt es zu beweisen, was

schliesslich gar nicht im Texte steht.

Ho в этой ошибке, как указывает сам же Краатц, виноват

англичанинъ3), и В. В. Болотов в 1891—2 гг., не имея под руками

подлиннаго текста актов, разумеется, не мог и подозревать, что там на

место seven стоит 70. A что касается поучения, то, конечно, В. В. Боло-

тов с правилами исторической критики знаком был отлично и мог бы

доказать это хотя бы ссылкою на свой отзыв ο сочянении А. И. Садова,

стр. 13—144).

Ho Краатц решительно неправ, когда оспаривает и гипотезу

В. В. Болотова относительно 14-и епископов, сочувствовавших Несто-

рию. In gekünstelter Weise sucht er Anm. 69 darzulegen, dass 14 Metropoliten

gemeint seien, die man noch nachweisen könne5). Aber seine Ausführungen

sind haltlos [так — совершенно голословно — заявляет Кра-

атцъ] und man wird dem Engländer zustimmen müssen, der annimmt, dass

hier ein Fehler des Schreibers vorliege6).

1) Kraatz SS. 22, 146—147, 207.

2) Kraatz S. 207.

3) У него p. 105 стоитъ: ЛУе know also, that seven other bishops have taken upon themselves

to excommunicate Cyril and Memnon. Kraatz S. 207,1.

4) Протоколы Совета С.-Петербургской Дух. Акадеюи 1895/6 г., стр. 109—110.

5) В. В. Болотов, лрим. 69, стр. 224/351: «Возможно, что 14 епископов Несторий

считал своими.врагами; но вероятнее, что здесь Кандидиан подозрение во вражде за-

являет огульно против всех, ставших на сторону Кирилла, и настаивает только на

том, что не все митрополиты, призываемые на собор императором, a только 14 из них

отлучили Нестория». Далее В. В. Болотов пытается выяснить, как можно получить эту

цифру 14 митрополитов.

6) р. 106 y Болотова, 352/225, прим. 69: the Emperor speaks as if a decision of the Council

had been reported to him, but with numbers so small as to be almost ludicrous . . . . As for

the numbers, the discrepancy is too great to be explained by deliberate fraud, and must have

arisen through errors in transcription.

150 ХРИСТИАНСКИЙ ВОСТОК.

Когда Краатц писал эти строки, он, очевидно, позабыл заглянуть

на . 22 своего же перевода коптских актов.

Там стоитъ:

Der fromme (ευσεβής) Kaiser antwortete [архимандриту Виктору] und

sprach: «Aus (κατά) den Berichten (άναφοραί) die uns der Graf (κόμης) Kandidian

gebracht hat (άνενεγκεΐν), haben wir erfahren, dass die Bischöfe

(επίσκοποι) voller Feindschaft den Nestorius abgesetzt haben (καθαφεΐν)x);

besonders (μάλιστα) aber (δε) 14 Metropolitanbischöfe (επίσκοποι; μητροπόλεις)

sind es, die seine Absetzung (καθαίρεσις) unterschrieben haben,

während dagegen 70 die Absetzung (καθαίρεσις) des Cyrill und Memnon

unterschrieben haben».

Следовательно, издание Краатца, на деле блистательно подтвер-

дило гипотезу В. В. Болотова, что под «14-ю епископами» в

коптских актахъ2) разумеются 14 митрополитовъ: митрополитами эти

епископы названы в самых актах.

Ошибку скорее можно бы предполагать именно в циФре 70, которую,

повидимому, сам того не замечая, английский автор исправил на 7. По

ходу речи выходит, что под 70-ю низложившими Кирилла и Мемнона

епископами разумеются тоже митрополиты, для которых эта циФра непо-

мерно велика. Ho в этом предположении нет надобности. Ѳеодосий гово-

рит Виктору, что Нестория низложили «епископы, полные вражды, и в

особенности 14 митрополитовъ». Всех епископов, низложивших Несто

рия, следовательно, и no ero словам было не 14, a гораздо болыпе. A сле-

довательно, и цифру 70 можно относить к Слову επίσκοποι, не к επίσκοποι-

μητροπόλεις. И в таком случае эта цифра вполые объяснима, и

объяснение это приведено самим же Краатцемъ3).

До открытия собора 68 епископов просили Кирилла и Мемнона не

открывать заседаний собора до ирибытия Иоанна антиохийскаго4). Если при-

бавить к этим 68-и епископам самих Нестория и Иоанна, то и полу-

чится циФра 70. Aber diese Kombination — говорит Краатц — ist sehr

1) Следовательно, не «отлучили» to excommunicate, как передают английский автор

и занимъВ. В. Болотов, a низложили. Ho этаневольная ошибка В. В. Болотова не отме-

чена y Краатца.

2) В переданом английским автором ответе Виктора на приведенныя слова импе-

ратора (Kraatz S. 23), где эти епископы не названы митрополитами. Ho нужно заметить, что

слова Ѳеодосия в коптских актах списавы, вероятно, с подлиннаго донесения Кандидиана,

a ответ Виктора сочинен самим автором коптских актов.

3) Kraatz S. 147.

4) Mansi V p. 766. 1. c. ap. Kraatz.

К В0ПР0СУ Ο КОПТСКИХ АКТАХ 3-ГО ВСЕЛЕНСКАГО ЕФЕССКАГО С0Б0РА. 1 51

unsicher und widerspricht auch der offenkundigen Tatsache, dass 43 Bischцfe

jene Absetzung für gut befunden haben. Ho это — «безплодный вздохъ» о

нетвердости тезиса, a не научное возражение: раз 68 епископов пока-

зали себя в известном смысле сторонниками Нестория (по крайней мере

так могли истолковать их просьбу об отсрочке открытия собора сторон-

ники св. Кирилла), то в этом смысле и мог написать свое донесение

Кандидиан, a оттуда попала эта циФра (округленная в десятки, или же -+-

Несторий и Иоанн) и в коптские акты.

  1. SS. 207—8. d. Краатц критикует главу ѴИИИ-ю этюда В. В.

Болотова, ero тезисъ: «Викторъ—двойник, скопированный с Далматия».

В основе этого тезиса лежит безспорный, отмеченный и самим Кра-

атцемъ1), Факт, что коптский автор прямо подменил в адресе посла-

ния Προσεδοκώμεν имя Далматия именем Виктора2).

Если бы немецкому ученому пришло в голову сравнить мнимыя

аудиенции Виктора с аудиенциями Далматия, он признал бы, что Боло-

тов здесь сделал больше, чем он сам. Вместо того он пишетъ:

Nun kann kein Zweifel darüber sein, dass der Kopte Victor eine wenigstens

ähnliche Rolle zugeschrieben, wie sie Dalmatius gespielt, ja dass

er in dem einen Briefe, wie wir sahen, geradezu für Dalmatius Victor eingesetzt

hat. Aber nachzuweisen, Victor sei eine genaue [HO B. B. Болотов

ii не думает утверждать, что Виктор — совершенно «точная» параллель

Далматия: он прямо указывает на то, что по коптскому памятнику «все,

сделанное Далматием, было сделано или ранее или полнее аввою Викто-

ромъ»], künstlich ersonnene [HO quasi — успешную деятельность Виктора в

Константинополе и сам Краатд считает легендарною!] Parallele zu

Dalmatius, dürfte schwer fallen; um dies glaubhaft machen zu können, wären

striktere Beweise nötig gewesen, als Bolotov sie vorlegt. Er operiert hier

gänzlich (?!) mit Irrtümern!

Читая это смелое заявление, можно подумать, что в полных копт

ских актах деятельность Виктора π Далматия представлена в ином

свете, чем выходило по передаче английскаго автора. Ha деле же оказы»

вается иное. Посмотрим, какия же ошибки находит Краатц y B. B.

Болотова.

l)KraatzS8, 159-160.

2) Примечание 72-е y B. B. Болотова 355/228 не должно бы быть написано: английский

автор и здесь ввел Β. Β. Болотова в заблуждение. Адрес Προσεδοχώμεν в коптских

актах имеет такой видъ: «Cyrill schreibt an die Bischцfe (επίσκοποι) Komarius und Potamon

und an der Vater der Mönche (μοναχοί) Victor», и, наоборот, в конце послания имена упол-

номоченных не упомянуты. Kraatz SS. 40, 46.

152 ХРИСТИАНСКИЙ ВОСТОК.

  1. a) So behauptet er, говорит Краатц ο Β, Β. Болотове, dass der

Kaiser das Schreiben Του μεγαλοπρεπέστατου (bei Mansi IV p. 1377 f.)

absandte, weil er auf die Belehrungen des Archimandriten der Tabennisier

hцrte. Davon weiss der Koptische Text nichts! — с торжеством заявляет

Краатц — im Gegenteil! Nicht Victor ist Veranlassung — er rät sogar

ab—, sondern die Staatsbeamten bewegen den Kaiser dazu, das Schreiben

abzusenden.

Ho в самом ли деле Β. Β. Болотов допустил такую ошибку?

Вот что он нишетъ1) :

«Около 27 июня Виктор решительно отсоветовал императору по-

сылать в ЕФѲС какой бы то ни было указ и рекомендовал наперед

прочитать подлинные акты перваго заседания собора, т. е. в сущностп со-

ветовал именно то, что и Далматий 15—20 июля. И если сакра Του μεγαλοπρεπέστατου

была составлена и послана, то это случилось только по-

тому, что государь не послушался наставлений архимандрита тавенни-

сиотовъ».

Следовательно, ие Β. Β. Болотов прочитал в английской передаче

коптских актов совершенно обратное тому, что в них говорится на

деле, a наоборот сам Краатц — или же ero переводчик — про-

читал y Β. Β. Болотова мысль, совершенно противоположную той, какую

тот на деле высказывал. И здесь полные акты только подтвердили догадку

Β. Β. Болотова, и мнимая ero ошибка оказывается ошибкою (может

быть, невольною?) самого же Краатца.

б) Ganz ähnlich — продолжает Kraatz — steht es mit folgendem:

  1. redet S. 1092) davon, dass nach den griechischen Acten Dalmatius dem

Kaiser die Botschaft Cyrills Προσεδοκώμεν überbracht habe. Gleich darauf

spricht er von dem koptischen Bericht und sagt: [но ЧТО же именно гово-

рит Β. Β. Болотов ο коптском известии, Краатц не сообщает,

a в этом то все и дело!] «Was den Apa Dalmatius betrifft, so scheint es,

dass er (sc. nach Ausführung des Kopten), als er sich beim Kaiser meldete,

ihm keine Botschaft aus Ephesus vorlegte und folglich ihn über nichts aufklärte:

seine Audienz endete damit, dass «der Kaiser befahl, ihm jene Botschaft

vorzulegen, welche er (der Kaiser) dem Konzil sandte, das ist wahrscheinlich

Του μεγαλοπρεπέστατου». Wiederum steht—говорит Краатцъ—

1) Β. Β. Болотов стр. 354/227.

2) Здесь разумеетея стр. 354/227, т. е. Краатц имел под руками персвод оттиска

статъи В. В. Болотова, в котором продолжена была на всю статью пагинация ея 1-й по-

ловины по страницам ХрЧт: 354—334=20; 20-*-89=109.

К ВОПРОСУ 0 КОПТСКИХ АКТАХ 3-ГО ВСЕЛЕЫСКАГО ЕФЕССКАГО С0Б0РА. 1 53

beim Kopten das Gegentheil! Wir hцren vielmehr (vgl. o. S. 48): Dalmatius

liest dem Kaiser den aus Ephesus gesandten Brief vor, der nichts anderes

ist, als das Schreiben Προσεδοκώμεν, von dem kurz vorher im Text die Rede

war. Bolotov hat die Tatsachen also verwirrt. Damit fallen seine Folgerungen

dahin, die er aus seinem Irrtum gezogen.—S. 48издания Краатцадока-

зывает, чтоВ. В. Болотов здесь действительно ошибся, но ошибся лишь

вслед за английским авторомъ1), ш следовательно, ο ero опшбке, ο том,

что он «переиутал Факты», говорить не приходится. В коптских же

актах сказано:

«Когда же (δέ) они [монахи во главе с Далматиемъ] перестали

постоянно кричать (zu rufen) при двери дворца (παλάτιον), повелел благо-

честивый (ευσεβής) император ввести к нему богобоязненнаго отца мона-

хов (μοναχοί) ana Далматия. И вошел, говорил он с ним приличным

образомъ; вместе (άμα) же (δέ) заставил (Hess) он императора прочитать

письмо (επιστολή), которое послали из (aus) Ефеса. И тотчас отпустил

оп ero (собственно: он дал ему приказание, и он вышел от него

вон)».

И только! Ho речь идет здесь не ο послании в Ефес, a o посланип

из Ефеса, следовательно, не ο Του μεγαλοπρεπέστατου, a o Προσεδοκώ-

μεν. Α это доказывает только, что коптские акты в данном случае не

расходятся с греческши, и не имеют ни малейшаго значения для уста-

новленной В. В. Болотовым параллели (β):

Авва Далматий 15—20 июля до- Еще около 27 июня авва Виктор

вел до сведения императора посла- доложил ивгаератору другое посла-

ние св. Кврилла Προσεδοκώμεν, от ние от 21 июня2) и таким обра-

24—25 июня, доставленное секретно #зом познакомил государя с дей-

в Константднополь. И лишь из ствительным положением дел в

этого лослания впервые Ѳеодосий Ефесе.

узнал в истинном свете историю

низложения Нестория.

1) Как показывает стр. 41/189.

2) Документ Ж у В . Б. Болотова стрр. 68—79=186—186; y Kraatz SS. 15—20.—

Дата 21 июня выведена В. В. Болотовым из слов послания: «целые 15 дней отклады-

вается открытие собора». Kraatz S. 18: «Так какъ(επειδή) он [Кандидианъ] изъ-за Несто-

рия не желает теперь прочитать императорское послание собору (σύνοδος), причем он на-

шел следующий предлогъ: епископ (επίσκοπος) антиохийский еще не прибыл, то собрав-

шиеся епископы (επίσκοποι) стали особенно (μάλιστα) уяылыми [so wurden ganz besonders (μάλιστα)..

. gar sehr kleinmütig], так как они уже 15 дней прождали (κατε’χεσθαι) сверх устано-

154 ХРИСТИАНСКИЙ ВОСТОК.

Дело в том, что В. В. Болотов сравнивает разсказ коптеких

актов об аудиенциях Виктора с разсказом греческих подлииных

деяний об аудиенциях Далматия; и еслп потом он выводит насправку и то,

что говорят коптские акты ο Далматии, то это имеет для него второсте-

пенное значение. И приведенныя им параллели не перестают быть убеди-

тельными от того, что несомненную историческую аудиенцию Далматия

коптский автор на деле описывает более согласно с греческими актами,

чем это выходило по передаче английскаго автора. Ho стремление копт-

ских актов по возможности затушевать деятельность Далматия и выста-

вить в самом ярком свете деятельность апа Виктора в полных актах

выступает еще яснее, чем в передаче англичанина. Далматию импера-

тор «велел прочитать поелание, которое он получил из Ефееа, и тот-

час отпустял ero, и он от него вышелъ». И все! Ho спустя несколько

дней «когда Бог показал свое человеколюбие» принесли «документ ο

низложении (καθαφεσις, υπομνήματα) тайно в город (πόλις) и донесение

(αναφορά), и большой страх господствовал поэтому, и епископы (επίσκοποι)

не могли внести их к императору. Ho (άλλα) богопреданный архимо-

нах (άρχημοναχός) ana Виктор, полный мужества и к Богу направ-

леннаго образа мыслей (und an Gott hängender Gesinnung) [ничего та-

кого не говорится ο Далматии!] не отказался (παραιτεΤσθαι) внестя их [по-

лученные из Ефеса документы] к господину вселенной; но (αλλά) в муд-

рости, которая прилична ero благочестию, взял он документы ο низ-

ложении (καθαίρε’σίς, υπομνήματα), внес их и положил в руки пмператора.

Когда император увидел их, он тотчас спросилъ: «Кто же принее

эти документы (υπομνήματα) в городъ? He ты ли сам, несколько днея

тому назад говорил мне, что [из Ефеса] не пускают ни сушею, ни мо-

ремъ? Как же могли принеети пх, и кто их принесъ?» И тотчас отве-

чал богобоязненный отецъ: «He спрашивай меня, каким образом прияе-

сены онн в город, потому что, ведь, я не знаю, кто их прннес. Ho еслн

загражден доступ и сушею и морем, то я знаю только одно, что Бог

тайно послал эти документы в город, как бы оня из воздуха свали-

лись, чтобы чрез Ваше Величество (κράτος) не совершено было никакой

вленнаго срока (προθεσμία) Пятидесятницы (πεντηκοστή)». Пятьдесятница, на которую назна-

чено было в 431 году открытие собора, была 7 июня=13 παϋνί, 7 июня-н15—1 (т. е.-#-15

дней inclusive)=21 июня=27 παϋνι. Следовательно, это послание (ero и В. В. Болотов счи-

тает подлинным или почти подлинным) отправлено было накануне открытия собора (22

июня = 28 παϋνί) в виде оправдательнаго документа, почему собор открыт без разре-

шения императора.

К ВОПРОСУ Ο КОПТСКИХ АКТАХ 3-ГО ВСЕЛЕНСКАГО ЕФЕССКАГО СОБОРА. 1 55

обиды и необдуманности. И вот они теперь в твоих руках, позаботься

их прочитать и ионять их значение» и т. д.1).

Словом, ο Далматии коптский автор говорит в нескольких етро-

ках я не сообщает ни слова из того, что тот сказал императору. Ha-

оборот, Виктор y него ведет длпнный разговор с императором и го-

ворит с ним, как равный с равным. Он один решается доставить

императору деяния собора. И так как обо всем этом идет речь непо-

средственно после разсказа об аудиенции Далматия, значение которой

коптский автор сводит почти к нулю, то не ясно ли, что именно эта

аудиенция Далматия и лежит в основе коптской легенды об архимандрпте

Викторе?

Тезис В.В. Болотова: «Викторъ—двойник, сконированный съДал-

матия», по моему, обоснован так твердо, что возражения против него

Краатца свидетельствуют только ο том, что он ѴИИИ-ю главу этюда

Β. Β. Болотова читал недостаточно внимательно.

  1. Монастырь, в котором апа Виктор был архимандритом, не-

сомыенно, находился в Фвоу [Пвоу или Пвау]. Тем не менее Β. Β. Боло-

тов называет Виктора «архимандритом тавеннисиотовъ». В этом

Краатц тоже усматривает ошибку. S. 205 Anm. 1: Β. macht scheinbar

zwischen Pbav und Tabennisi keinen Unterschied; er redet nur von Tabennisiern,

obwohl er Victor aus Pbav kommen lässt

Думаю, всякий, кто знает, как внимательно относился В. В. Боло-

тов к вопросам исторической географии, заподозрит тут что-то не-

ладное. Это Факт, что

1) Фвоу и Тавенниси2) не одно и то же: эго были два различных мо-

настыря, хотя оба оня основаны были преподобным Пахомием Великимъ;

2) коптские акты говорят только ο Пвау, сам же Виктор в

нпх называется просто άρχημοναχός Βίκτωρ.

Ho другие коптские памятники (более легендарнаго характера, чем

разбираемые акты 3-го вселенскаго собора) говорят ο Викторе архимандрите

Тавенниси и тоже заставляют ero вместе с Шенути путешествовать

на собор 431 года. Пря этом, как разъясняет Краатц, по более

подробным известиям, сначала все трое—св. Кирилл, Шеяути и Вякторъ—

1) Kraatz SS. 48—49.

2) Тавенниси —не Ταβένναι νήσος, «остров Тавенни», как называет ero Краатц

  1. 134 (Insel Tabennis), a Ταβεννησι = пальмы Иси: Mцller-Schubert, KiTcheDgeschichte I?

465 — 466. По словам Краатца 1. с, можно было из Пвау в один день сходить в Та-

венниси и вернуться обратно.

156 ХРИСТИАНСКИЙ ВОСТОК.

едут в Константинополь, a потом Кирилл и Шенути отправляются

в ЕФѲС, a Виктор остается в Константннополе. Последняя подроб-

ность ясно говорит за то, что в основе этой легенды лежат те же

коптские акты 3-го вселенскаго собора. Если же по некоторым известиям

и выходит, как будто и Виктор был в ЕФѲСЕ (присутствие Нестория),

то события и здесь представлены в таком вкусе, как бы они ироисхо-

дили в Константинополе (присутствие императора)г).

Следовательно, и в этих коптских разсказах идет речь, несо-

мненно, ο том же Викторе, как и в разсматриваемых актах.

Как же относится теперь—спрашивает Краатцъ—«Виктор из

Пвау», который в наших актах играет главную роль, к «Виктору из

Тавенниси?»— и отвечаетъ: возможно одно из двухъ: или действительно

в то время существовали два Виктора, Виктор пвауский и Виктор та-

веннисийский, или же оба они суть первоначально одно лщо, и только одно

из известий — пвауское или тавеннисийское — соответствует действитель-

ности2).

Сама по себе и первая возможность не представляет — по мнению

Краатца — ничего невероятнаго: имя «Викторъ» в то время было не из

редкихъ3).

Ho Краатц находит, что более точное разсмотрение (eine genauere

Durchsicht) источников говорит против этой возможности: оказывается,

что оба архимандрита тождественны не только по именп, но и по припи-

сываемой им деятельности; следовательно, оба Виктора — одно и то же

лицо4).

Следовательно, Краатц приходит, повндимому, к тому выводу, что

никакого архимандрита Виктора тавеннисийскаго около 431 года не суще-

ствовало в действительности, a был в это время только одип архиман-

1) Kraatz SS. 163—168.

2) S. 162: Zwei Mцglichkeiten bleiben offen: entweder es haben in der Tat zu derselben

Zeit zwei Victor existiert, ein Victor von Pbav und ein Victor von Tabennisi, oder beide sind

ursprünglich nur eine Person, und nur eine von beiden Nachrichten—die von Pbav oder die von

Tabennisi—entspricht der Wirklichkeit.

3) Kraatz S. 163. — В Египте имя Виктора могло быть особенно июпулярно потому,

что коптская церковь почитает даже двух мучеников Викторов и одного из них на-

равне с великомучеником Георгием. В. В. Болотов, День кончины св. Марка (ХрЧт,

1893, II, 427 [=Из церк. ист. Ег., 335] прим. 66).

4) Kraatz SS. 163—168. SS. 167—8: Unsere Quellen berichten nur von einer Wirksamkeit

Victors von Tabennisi im Sinne Cyrills in Konstantinopel zur Zeit des ephesinischen Konzils.

Dann leuchtet aber auch ein, dass dieser Victor genau dieselbe Rolle spielt, wie unser Victor

von Pbav, dass also beide identisch sein müssen.

К ВОПРОСУ Ο КОПТСКИХ АКТАХ 3-ГО ВСЕИЕНСКАГО ЕФЕССКАГО СОБОРА. 157

дритъВикторъпвауский, и он должен бы был попытаться объяенить, с

какой же стати коптские псточники называют Виктора пваускаго Викто»

ром тавеннисийскш. Однако, Краатцъ1) опять заговаривает ο Verwechselung

и указывает на то, что архимандриты (Äbte) Пвау и Тавенниси по

большей части известны нам только по именам. Так как болыиинство

коптских памятнпков говорят ο Викторе тавеннисийском, то, полагает

Краатд, можно бы было склониться (man kцnnte geneigt sein) к тому мне-

нию, что он и был «героем константинопольскимъ». Однако, то обстоя-

тельство, что Виктор тавеннисийский упоминается во многих местах,

оказывается простою видимостию (ein blosser Schein): 1) все эти местр,

стоят в связи с биограФИею Шенути; 2) ο деятельности Виктора там не

сообщается ничего, кроме ero присутствия в Константанополе; 3) образ

Виктора является в них в легендарной оболочке; 4) известия в них спу-

таны: еоесския события переносятся в Константинополь и обратно. Наобо-

рот, акты 3 вселенскаго собора дают, по мнению Краатца, ясное и точ-

ное сообщение ο Викторе пвауском (einen klaren und genauen Bericht über

Victor von Pbav): пх показавия ο путешествиях Виктора no большей

части совпадают (stimmen grцssentheils) с действительными разстоя-

ниями; несмотря на неисторическое представлевие деятельности Виктора,

в них просвечивает тот исторический Факт, что император Ѳеодосий

был дружественно настроен в отношении к Несторию, тогда как жи-

тия Шенути предсгавляют ero — geschichtwidrig — другом Кирилла. Ho

прежде всего немыслимо (undenkbar), чтобы меньший по значению мона-

стырь Тавеннисп (das an Ansehen geringere Kloster von Tabennîsi) в 431

году имел в Коистантинополе такого важнаго представителя (Vertreter),

тогда как выдающийся монастырь Пвау (das hervorragende Kloster von

Pbav) не имел никакого представителя (Vertreter) в несторианском деле.

«Все эти основания»—говорит Краатцъ2)—«принуждают меня к реше-

пию, что египетский архимандрит, который в 431 г. действовал в Кон-

l ) K r a a t z SS. 168f.

2) Kraatz S. 169: Alle diese Grunde nцtigen mich zu der Entscheidung, dass der ägyptische

Archimandrit, der 431 zu Konstantinopel thätig war, nicht Victor von Tabennisi, sondern Victor

von Pbav gewesen ist. Wie diese Verwechslung freilich entstanden ist, vermag ich vorläufig

noch nicht festzustellen.—Читатедь видит, что Краатц не умеет здЬсь правильно поставить

вопроса: высказавшись в пользу второй альтернативы, допустив, следовательно, существо-

вание только одного Впктора, он опять заводит речь ο Verwechslung, τ. e., повидимому, о

смешенин Виктора с Виктором, тогда как он должен бы выяснить, каким образом на

место Пвау в легендах ο Шенути является Тавенниси. Или он думает, что и Виктор та-

веннисийский тоже существовал, но только не в это время, a позднее?

158 ХРИСТИАНСКИЙ ВОСТОК.

стантинополе, был не Виктор из Тавенниси, a Виктор из Цвау. Как

произошло это смешение я пока не могу решить».

Решающее значение в этом вопросе Краатц придает ииодложной

проповеди Тямоѳея Элура1). В ней идет речь ο Викторе [Poctor, HO

упоминание ο Шенути не оставляет сомнения в том, что этот Поктор

есть Викторъ] тавеннисийском, и, однако, ο нем сообщается, чтс> он по-

лучил от императора дозволение построить в своем монастыре большую

церковь; эту церковь достроил только ero преемник Мартирий. Ho

этот Мартирий (или Мардарий: копты, как известио, смешивают д и т ,

почему эти два имени для них являются взаимно заменимыми), по житиям

Шенути, был, несомненно, архимандритом Пвау (по псевдо-Элуру, с

450 года). Следователыю, заключает Краатц, и ero предшественник

Виктор был не архимандритом Тавенниси, a архимандритом Пвау2).

Ho почему же в таком случае и псевдо-Элур и другие коптские па-

мятники называют этого Виктора архимандритом Тавенниси ?

Странным образом Краатцу, повидимому, не приходит и в го-

лову мыель, что архимандрит Пвау и архимандрит тавеннисио-

товъ—одно и то же, точнее, что ВикторъжилъвъПвау, но был архиман-

дритом тавеннисиотовъ: в Пвау была резиденция архимандрита тавенни-

сиотов [подобно тому, как в настоящее время московский митрополит

носит титул архимандрита Свято-Троицкой Сергиевой Лавры, a живет

в Москве]. A между тем эта мысль напрашивается сама собою при

оденке сообщений псевдо-Элура. Нужно отметить еще, что и коптские

актыЗ-го вселенскаго собора вовсе не называют Виктора, архимандритом

Пвау. Это место упоминается y них только, как место жительства Вик-

тора, сам же он называется просто άρχημοναχός, a следователыю, и раз-

бираемые акты ни мало не противоречат предположению, что их апа Ви-

ктор был архимандритом тавеннисиотов, хотя и жил в монастыре

Пвау.

Сам же Краатц SS. 168 —169 выписывает следующия строки

из Ladeuze, Étude sur le cénobitisme pakhomien pendant leIV-e siècle et

la première moitié du V-e (Paris 1898) p. 176:

«Le saint (Pachomius) avait transporté sa résidence de Tabennîsi à Peboou.

Ce couvent devint dès lors le centre de toute la congrégation. C’est là

qu’habitait le supérieur général, de là qu’il partait pour visiter les autres

1) PG, 86, col. 271 ff. Kraatz SS. 166. 169.

2) Kraatz S. 169.

К ВОПРОСУ Ο КОПТСКИХ АКТАХ 3-ГО ВСЕЛЕНСКАГО ЕФЕССКАГО СОБОРА. 1 5$

monastères, là que se faisaient les réunions plénières de la communauté, là que

devaient être apportés au grand économe tous les revenus des divers couvents,

pour être ensuite distribués par lui à chacun d’eux selon ses nécessités

».

И B. B. Болотовъ1) пишетъ: «Севернокоптскому φ-βωου соответ-

ствует южнокоптское π-$οου и среднекоптское π-βαυ2) Vita S. Pachomii

. 50: εν τη μεγάλη [ЛОѴУ] Πρόου [чит. Πβόου πο южнокоптски] λεγομένη δπου

ην οικονομία πάντων των μοναστηριών. Epist. Ammonii episcopi n. 1. τω

μοναστηρίφ ο καλείται Βαυ. . 13 έν τη Βαυ. Acta sanctorum Maii, Antverpiae

1680, t. 3, pp. 38* 64* 68*. В этом монастыре жил архимандрит

δλου του κοινοβίου (Vita S. Pachom. . 77), всей тавеннисийской конгрега-

ции. Ha месте этого монастыря в настоящее время стоит арабское селение

Fau (io) под 26°14 8 с. ш. 32°37 5 в. д. Грин.»3).

Деловътом, что св. Пахомий сначала основал свой монастырь в Та-

венниси, a потом, когда число монастырей под ero управлением увеличи-

лось до 8-и, перенес свою резиденцию в Фвоу и оттуда управлял всеми

8-ью монастырями «тавеннисийской конгрегации» (δλου του κοινοβίου). Ho так

как монастырь в Тавенниси был древнейшим из монастырей; основан-

ных преподобным Пахомием, и некоторое время был и центром их,

то и по перенесении резиденции начальника этих монастырей в Фвоу за

ними осталось прежнее название монастырей тавеншсийских, и сам

св. Пахомий и по переселении в Фвоу остался архимадритом тавеннисио-

тов. Греческая Vita S. Pachomii, на которую ссылается B. B. Боло-

тов, по изследованию Ladeuze (y Schubert 1. с), древнее коптской н

арабской ея рецензий, изданных Амеиино4).

Следовательно, и Виктор, один из преемников преп. Пахомия и

1) В. В. Болотов cm 64 (182) прим. 3. — Очевидно, это примечание не было переве-

дено для Краатца.

2) Ho в коптских актах монастырь называется π-βαυ (Kraatz S. 134 Anm. 2: Der

Name wird verschieden geschrieben; ich schliesse mich unseren Akten an und schreibe: Pbav),

хотя акты писаны на саидском, т. e. севернокоптском наречии.

3) Ср. Mцller-Schubert, KG, I, 465. L. Duchesne, Histoire ancienne de l’Eglise, П*

498—499.

4) Cp. заметку A. И. Бриллиантовао книге И. Троицкаго, Обозрение источников

начальной истории египетскаго монашества (Сергиев Посад 1907) в ХрЧт, 1908, I, 197—

  1. В защиту относительной древности изданнаго Амелино коптскаго жития выступил

потом проФ. А. А. Спасский в статье«Пахомий и Ѳеодоръ» (БВ, 1908, янв., 53—80, Февр.

287—308), и, судя по тому впечатлеяию, какое я выяес из этой статьи, ему действительно

удалось поколебать тезис Lade uze ‘a. Ho длявопроса об управлении монастырей св. Пахо-

мия этот спорный вопрос о’6 относительной древности житий греческаго и коптскаго не

имеет важнаго значения.

Христиапокий Восток. 11

160 ХРИСТИАНСКИЙ ВОСТОК.

современник Шенути, жил в Фвоу, но был архшандритом (supérieur

général, no вырашению Ladeuze’a) всей тавеннисийской конгрегации, почему

коптские источники и называют ero архвмандритом Тавенниси. Таким

же архимандритом тавеннисиотов был и преемник Виктора Мартирий:

управление тавешшсийскими монастырями, установленное основателем их

и первым архимандритом Пахомием Великим, естественно удерживалось

и при ero преемниках.

Разумеется, и в каждом из остальных тавеннисийских монасты-

рей были свои настоятели, но они назывались не «архимандритами», a

«экономами»*); их назначал Фвоуский архимандрит, и онн состояли в

строгой зависимости не только от него, но и от «великаго эконома» (μέγας

οΙκονομος) Фвоускаго монастыря, который распоряжался имуществом всех

тавеннисийских монастырей.

Следовательно, α) Β. Β. Болотов вовсе не смешивает Фвоу и Та-

венниси, как показалось Краатцу (это видно и из стр. 338/211, которую

имеет в виду немецкий ученый), но совершенно правильно пришшает,

жившаго в Фвоу архимандрита Виктора за архимандрита тавеннисиотов,

так какъ> именно в Фвоу была резиденция тавеннисийских архимандри-

тов, преемников св. Пахомия. Наоборот, β) сам Краатц, не&мотря

ни на ясныя слова Ladeuze’a ви на подтверждаюшую их проповедь псевдо-

Элура, не уразумел, что архимандрит Тавенниси жил именно в Фвоу, и

только в Фвоу, и целых 8 страниц своего не особенно большого изследо-

вания (1—132 SS. y него перевод актовъ; SS. 132—214, следовательно

всего 82 страницы, изследование и Anhang; следовательно вопросу ο рези-

денции Виктора посвящено около */10 всего изследования) затратил на реше-

ние такого «вопроса», который на деле нельзя признать и вопросом.

  1. SS. 205—6 Краатц критикует главу Ѵ-ю этюда В. В. Боло-

това («непонятная медленность»): Bolotov sucht von vornherein die Erzählung

von der Sendung Victors nach Konstantinopel als einen Mythus durchzustellen

[но это неправдаив главе Ѵ-й Β. Β. Болотов принимает, можно

сказать, все меры к тому, чтобы спасти предполагаемую исторнчность

коптской легенды, и, если это ему не удается, то это не ero вина; но ив

конде концов он все же не делает в этой главе вывода, что путешествие

Виктора есть миѳ, a ограничивается указанием той массы случайностей,

какия необходимо допустить, чтобы признать путешествие Виктора за истори-

1)В. В. Болотов, Разсказы Диоскора ο халкидонском соборе [=Из церковной

истории Егиата IJ прим. М. (ХрЧт, 1885,1, 33) co ссылкою на П. Казанский, История правосл.

монашества на востоке (М. Ь854), стр. 132.

К В0ПР0СУ Ο КОПТСКИХ АКТАХ 3-ГО ВСЕЛЕНСКАГО ЕФЕССКАГО С0Б0РА. Ы1

ческий Фактъ]. Zu diesem Zwecke fuhrt er S. 92 [=337/210] ff. folgendes

aus. Если Кирилл желал послать в Константинополь человека, который

действовал бы y императора за него и против Нестория, то он должен

бы позаботиться ο том, чтобы тот как можво скорее попал туда и свое-

временно (frühzeitig) противодействовал влиянию Нестория. A no коптскому

известию Кирилл ждет долгое время уже после того, как получил пер-

вое послание императора относительно созываемаго собора, и призывает

к себе не такого человека, который жил близко от него, a Виктора, ко-

торый должен был сделать длинное путешествие, чтобы попасть в Але-

ксандрию; он проводит много времени в Александрии без дела вместо

того, чтобы скорее ехать в Константинополь, и, наконец, отправляется

туда уже так поздно, что он, как Кирилл должен был это высчитать,

прибудет в Константинополь, когда Кандидиан уже уедет [в ЕФесъ].

Daraus ergebe sich schon die Ungeschichtlichkeit dieser Sendung

Victors. Auf den ersten Blick—говорит Краатцъ—hat die eben skizzierte

Beweisführung Bolotovs vielleicht etwas bestechendes. Allein sie fällt dahin,

wenn wir uns den koptischen Text näher ansehen. Es ergiebt sich dann nämlich,

dass nach Darstellung des Kopten Victor gar nicht von Anfang nach

Konstantinopel gesandt werden sollte. Vielmehr .wird der Archimandrit

berufen, um Cyrill nach Ephesus zu begleiten; deshalb schreibt der

Alexandrier so spät an ihn. Als er aber in A. eingetroffen war, hielt Cyrill

im Interesse seiner Sache es vorteilhafter, Victor nach Konstantinopel zu

senden. Somit fällt dieser von B. vorgebrachte Grund gegen die Geschichtlichkeit

der Absendung Victors nach Konstantinopel dahin; das Ganze ist

vollkommen verständlich und denkbar.

Так думает Краатц. Нельзя сказать, чтобы и при ero гяпотезе

все было так яспо в путешествии Вяктора, как ему кажется: поспеш-

ность, с какою Виктор прибыл в Александрию (10 дней вместо 18-и!)

оказывается еще более непонятною, если св. Кирилл вызывал ero за-

тем, чтобы взять с собою в Ефес. Так как открытиесобора назна-

чено было на пятидесятницу, 7 июня, и на путешествие по морю из Алек-

сандрии в Константинополь требовалось около 20-и дней пути, то было

ясно, что раньше пасхи св. Кирилл ни в каком случае не отправится на

собор. Равным образом и та, отмеченная В. В. Болотовым, стран-

ность, что Виктор отбыл из Александрии уже так поздно, что риско-

вал попасть в Константинополь слишком поздно для того, чтобы влиять

на Ѳеодосия в пользу Лавса против Иринея, оказывается неустраненною.

Ho Краатц с такою уверенностию говорит, что Кирилл думал

11*

162 ХРИСТИАНСКИЙ ВОСТОК.

взять Виктора с собою в ЕФѲС, ЧТО МОЖНО подумать, что акты по мень-

шей мере не противоречат этому предположению. Ср. . 135: Allem Anscheine

nach sollte Victor Cyrill nach Ephesus begleiten; eine derartige Notiz

muss in dem Briefe gestanden haben… Gleich nach Ostern aber ändert

Cyrill seinen Plan und sendet Victor.. . nach Konstantinopel. — Действи-

тельно сохранившийся в рукописи конец нослания св. Кирилла к Виктору

начинается в переводе Краатца словами: auf dass wir von Alexandrien

nach Ephesus abreisen (άποδημεΐν). Ho так как начало этой Фразы не co

хранилось, a из сохранившагося конца ея не видно, разумеет ли св. Ки-

рилл под «мы» и Виктора1), то на ней и нельзя основывать с уверенно-

стию предположения, что св. Кирилл думал сначала и Виктора взять с

собою в Ефес.

Ho предположение Краатца опровергается словами самого Виктора

к императору Ѳеодосию (во время ero 3-й аудиенции). Доказывая, что

Иоанн антиохийский мог бы поспеть на еФесский собор к сроку, если бы

захотел, Викторъ2) говоритъ: «и я сам, хотя я и не принадлежу к со-

бранию епископов, я, монах, когда меня вызвали, тотчас собрался

и все бросил, следуя голосу, который меня вызвал, не потому, что я

боялся этого [голоса], a потому, что я боялся суда Божия и приказания Ва-

шего Величества (κράτος); потому что тот же епископ очень понуждал

(άναγκάζειν) меня и настаивал (έπει’γειν), чтобы я прибыл (άπανταν) к

Вашему Величеству (κράτος) ранее установленнаго срока (προθεσμία),

между тем как я отправился [дрлжен был отправиться?] из такого

места, которое находится в разстоянии [διάστημα] 40 дней пути (μοναί)

от Константинополя, чтобы мне не подвергнуться никакому порицанию от

Бога и от Вашего Величества».

Итак, Виктор, т. е. в действительности автор легенды ο нем

[что ero беседа с Ѳеодосием сочинена самим автором актов, признает

и Краатцъ] сам говорит, что св. Кирилл вызвал ero затем, чтобы

1) В послании Χάριτι (Mansi IV 1116 С y Β. Β. Болотова, 79/197—80/198, прим. 18

св. Кирилл говорит ο себе в множественном числе, в послании Διψώντί и в единствен-

ном и во множественном (Mansi IV, 1117 Ay Β. Β. Болотова, дрим. 19), въвАпологетике»

к императору (Mansi Y, 249 Β y Β. Β. Болотова, прим. 11) в единственвом. Объяснять ли

эту разность тем, что св. Кирилл называл себя «мы» в письмах к подчиненным ему

александрийцам и «я» в обращении к императору, или же под «мы» он имеет в

виду себя и своих спутников,—и в том и в другом смысле это «мы» можно понимать

и в послании к Виктору: думал ли св. Кирилл брать с собою в ЕФѲС Виктора или

нет, все равно он поехал туда не один.

2) Kraatz S.21=B. B. Болотовь, стр. 69—70 [187—188].

К В0ПР0СУ Ο КОПТСКИХ АКТАХ 3-ГО ВСЕЛЕНСКАГО ЕФЕССКАГО СОБОРА. 16

послать ero ранее установленнаго срока ш> самому императору, следова

тельно в Константинополь, a не в Ефес.

Неизлишне отметить еще, что в приведенных словах Виктора

содержится то противоречие с другим сообщением тех же актов, будто

Виктор совершил свое путешествие из Фвоу в Константинополь всего

в [10-+-24 = ]34 дня, ο котором говорит В. В. Болотовъ1).

Краатцъ2) защищает показание коптских актов, что Виктор t при-

был из Пвау в Константинополь на 10-й день, и пытается опровергнуть

осторожное суждение В. В. Болотова3): «такое путешествие возможно, но

не особенно вероятно»; но об указанном противоречии в словах копт-

скаго автора не говорит ни слова.

Nach Boiiriants—пишет Краатцъ—auf Grund von Herodots Angaben

gemachten Berechnungen würde die Reisezeit ungefähr stimmen. Ein genaues

Urteil ist nicht ganz leicht zu fällen. Der engl. Verfasser schreibt

  1. 96 Anm. 2: The distance between Faou and Alexandria is more than

600 miles by river, and the journey would require q, pace of sixty miles a

day for ten days, a pace which* is certainly not usual on the river at the

present time. Ihm schliesst sich der Russe Bolotov… an. Er schreibt

«Eine solche Schelligkeit ist ungewöhnlich in der jetzigen Zeit [в действи-

тельности Β. Β. Болотов 1. с. пишетъ: «Такая быстрота плавания —

как замечает английский авторъ—„конечно необычна в настоящее

время»»; еледовательно, Краатц приводит, как слова В. В. Болотова,

ero цитату из англичанина]; in der Tat eine solche Reise ist mцglich, aber

nicht besonders glaubhaft». B. stellt grosse Berechnungen an [но разобраться

в этих уж не Богь весть каких больших вычислениях Краатц,

очевидно, не хочет (или не можеть?)] um sein Urtheil zu bekräftigen [на-

оборот, именно эти вычисления и лежат в основе этого суждения, a

вовсе не произведены nachträglich только для «подтверждения» этого

суждения, заранее полученнаго какимъ-то другим путемъ: что сужде-

ние англичанина в глазах В. В. Болотова не имело важнаго значения,

показывает вся ero статья]; aber schliesslich ist es für uns heute doch

schwierig, ein absolut genaues Urteil darüber zu fallen [HO B. B. БОЛОТОВ

и не дает такого «абсолютно точнаго» суждения; именно трудность во-

проса н побуждает ero делать «большия вычисления», в результате кото-

рых y него получается суждение, более осторожное, чем суждение самого

1) В. В. Болотов, стр. 77/195 прим. 14.

2)KraatzS. 135 Anm. 3.

3) Β. Β. Болотов, стр. 76 fl94].

164 ХРИСТГАНСКИЙ ВОСТОК,

Краатца, который без ВСЯКЙХ вычислений, на основании только общих

соображений и суждений других авторов, признает цифру «10 дней» для

путешествия из Пвау в Александрию за вполне возможную], wie lange in

jener Zeit ein Schiff gebraucht hat, um von Pbav nach Alexandrien zu gelangen,

da wir nie genau wissen kцnnen, welcher Wind gerade herrschte [но

при этом Краатц совершенно упускает из вида замечание В. В. Бо-

лотова, что «в Египте ветры дуют с замечательным постоянствомъ»,

и 10 дней—не такой короткий срок, чтобы легко было допустить, что в

продолжение ero все время дул исключительный в данное время года се-

-верный, a не нормальный южный ветеръ], welche Umstände eine solche

Fahrt hemmten oder beschleunigten. Wohl kann man ungefähr die Fahrtdauer

berechnen und übertrieben grosse oder geringe Angaben zurückweisen

[HO B. B. Болотов И делает это: срок 10 дней, или собственно 9х/2 он

находит слишком коротким для путешествия из Фвоу в Александрию],

aber eine grosse Vorsicht des Urteils ist hier sicher noch mehr als sonst am

Platze [но осторожность в суждении Β. Β. Болотов и обнаруживает в

словах, пряведенных самим же Краат*цемъ: «возможно, но не особенно

вероятно», и под строкою дает полное оправдание этого «не особенно ве-

роятно»; осторожнее в данном вопросе, кажется, и поступить невоз-

можно]. Giebt der Kopte daher eine Zeitdauer an, die auch Bolotov für

möglich erklären muss, wie in unserm Falle, so darf man sie demnach, auch

wenn man gewisse Bedenken gegen die Angabe hat, doch nicht einfach für

erkünstelt ansehen [яо Β. Β. Болотов и не объявляет это показание

КОИИТСКИХ актов «просто за выдуманное»; он только считает ero сомни-

тельным, и на это он имел бы право даже с точки зрения самого

Краатда, который тоже считает коптские акты за невполне достовер-

яые, Еслибы разеказ ο путешествии в 10 дней из Фвоу в Александрию

стояхь в яеточяике безспорной подлинности, то, разумеется, уже одна

-только воэможность такого путешествия ручалась бы и за ero достовер-

яость. Ho раз этот разсказ стоит в произведении явно тенденциозном,

м сама по себе вероятность такого путешествия не ο ^обенно велика, TO onus

probandi лежит уже на том, кто признает историчзскую достоверность

такого путешествия; и упрек в неосторожности приложям скорее к са-

шму Краатцу, чем к Β. Β. Болотову]. Die Richtigkeit der Angabe

РЬат — Alex. = 10 Tage bleibt daher als durchaus mцglich bestehen. [Ho

возможным это показание считал и Β. Β. Болотов. С кем же поле-

мизирует Краатцъ? 16 строк ero примечания затрачены на что-то не-

понятное]. Auch die. . . Berechnung Prof. Sieglins spricht dafür. — При

К ВОПРОСУ Ο КОПТСКИХ АКТАХ 3-ГО ВСЕИЕНСКАГО ЕФЕССКАГО СОБОРА. 165*

этом Краатц совершенно упускает из вида дальнейшия слова В. В.

Болотова: «ЦиФра «10 дней» так условно кругла.. . He «перерисовалъ»

ли коптский автор, когда обставил этот срок положительными датами:

26 Фаменот — 5 Фармути?» A между тем в этихъ-то словах и заклю-

чается основание, почему он считает эти даты сомнительными.

К волросу об этих «десяти дняхъ» Краатц возвращается и на

следующей страннце*). Здесь он приводит мнение берлинскаго проФес-

сора Si egli n’a, «лучшаго знатока древней географии», относительно 24дней,

потраченных Виктором на путешествие из Александрии в Константино-

поль. По мнению Зиглина, 24 Tage bilden einen soliden Durchschnitt.

Die Angabe—прибавляет к этому Краатд — 24 Tage bezeichnet auch

Bolotov S. 77 Anm. 15 als richtig. Dann wird man aber Grund und Ursache

haben, die andere, oben bezeichnete Angabe des Kopten [τ. e.

«10 дней»] mindestens für möglich zu halten. Ho при этом Краатц co

вершенно упускает нз вида,что, по суждению В. В. Болотова, этоиуте-

шествие можно было совершить и в более короткий срок. Следовательно,

циФра 24 дня no ero вычислению скорее слишком велика, чем слишком

мала, тогда как наоборот циФра 10 дней слишкомъмала: в Александрию,

по коптским актам, Вяктор ехал черезчур быстро, a в Константи-

нополь скорее медленно, чем быстро. A следовательно, циФра «24 дня» не

только не подтверждает циФры «10 дней», a напротив, дает основание

считать ее сомнительной. И вдобавок обе циФры (сумма их) стоят в

нротиворечии с словами самого Виктора ο «40 днях нути из Фвоу в

Константинополь»2).

  1. «Memorandum» (ϋπομνηστικόν), которым св. Кирилл будто бы

снабдил Виктора в виде инструкций, и Краатц, как и Β. Β. Боло-

тов, считает неподлиннымъ3). Однако, не co всеми аргументаш Β. Β.

Болотова он соглашается (S. 206): Dennoch treffen nicht alle Gründe

zu, die B. dagegen anführt. So spricht er S. 97 ff. [342/215] davon, dass

l ) K r a a t z S . 136 Anm. 1.

2) Едва-ли можно допустить, что Виктор говорит ο сухопутном разстоянии от

Александрии до Константинополя. Этот путь равнялся, поВ. Β Болотову (стр. 77 [195]

прим. 15), 2290,1 km., т. e. minimum 52 дня пути, вероятнве около 60 дней. Если допустить это

предположение, то, конечно, гипотеза Краатца, что по коптским актам св. Кирилл толька

в Александрии надумал послать Виктора в Константинополь, стала бы возможною (хотя и

неввроятною), но легендарный характер актов выступал бы еще яснее.

3) Kr a atz S. 182 (offenkundige Fälschung) и S. 159 Anm. 1, где Краатц приводигь

кратко и аргументацию В. В. Болотова.

166 ХРИСТИАНСКИЙ ВОСТОК.

CyriU den Kaiser um griechischkatholischel) Truppen bittet, dass Ephesus

in diesem Schriftstücke als eine fremde Gegend geschieldert werde, und

dass es so dargestellt werde, als ob — eine Beleidigung für den Kaiser—die

Bischöfe in Ephesus wie in einer Räuberhöhle sich befänden. Von alledem

kann ich beim Kopten nichts entdecken. Wie eine ihm völlig fremde Gegend

behandelt CyriU Ephesus keineswegs, und die Unruhe, die er in E. befürchtet,

ist verständlich; die beiden feindlichen Parteien haben ja auch in

Wirklichkeit sich stark befehdet, die Furcht davor ist doch noch keine Beleidigung

des Kaisers des Hüters der Ordnung.

И нужно признать, что содержание этого υπομνηστικόν англичаницом

изложено не вполне точно. Так, «опасения за самую жизнь епископовъ» в

Ефесе здесь мнимый Кирилл не высказывает. Ho это опасение (в про-

шедшем времени) высказывают отцы собора в послании к императору

Ѳеодосию Τό μεν υμέτερον κράτος2), которое ecTj> и в коптских актахъ:

Ημείς δέ συσχεθέντες ολίγον γράψαι τφ υμετέρφ κρατεί τό πλάτος ών

πεπόνθαμεν καί παρά του μεγαλοπρεπέστατου κόμητος Ειρηναίου, ου δεδυνή-

μεθα, του πασαν διαταράξαντος την άγιαν σύνοδον και φόβον έπικρεμάσαντος

τοΐς άγιωτάτοις έπισκόποίς δια θορύβων τινών και της Ιζω επιδρομής, ώς και

τους πλείονας ημών περί αυτού κινδυνευειν του ζην.

He перепутал ли английский авторъ? He отнес ли он к Memorandum’y

эту подробность, которая содержится только в Τό μίν υμέτερον

κράτος?

Насколько я понимаю, нет речи в Memorandum^ и об отправлениии

«православных войскъ». Речь в β [y Β. Β. Болотова 65/183] идет

яменно [ср. В. В. Болотов 215—6/342—3] ο посылке правосдавнаго

чиновника в помощь (βοήθεια) чиновникам еФесским для соблюдения

иорядка и для безопасности членов собора. Ho так как слово βοήθεια

значит и «помощь» и «вспомогательное войско», то англичанинъ—при

беглолгь чтении этого υπομνηστικόν — и сочинил «православныя

войска». И, кажется, оункт γ есть только разъяснение вункта β. Вот

перевод Краатца:

[SS. 5—6] Du ermahnst (παρακαλεΤν), dass in erster Linie das Dogma

(δόγμα) des Glaubens (πίστις) bestehen bleiben möge; und danach, dass die,

welche sei es (είτε) einen Bischof (επίσκοπος) oder (еГть) einen Kleriker (κληρικός)

anzuklagen (κατηγορεϊν) wünschen, ihren Urteilsspruch auf der Synode

1) Так передает Краатц слово «православный» (вместо orthodoxe): как будто в

431 году кроме «греко-каѳоликовъ» еуществовали, как особая церковь, «римско-католики»!

2) Kraatz S. 35.

К ВОПРОСУ Ο КОПТСКЙХ АКТАХ 3-ГО ВСЕЛЕНСКАГО ЕФЕССКАГО СОВОРЛ. 1 67

(σ6νο§>0 oder in Konstantinopel hцren mцgen. [Следователыю, и пункт α

изложен y англичанина неточно: речь идет не ο том, что собор дол-

жен прежде всего решить дело ο Нестории, a o том, чтобы жалобы на

епископов или клириков разбирались не еФесскими чиновннками, a или

самим собором или же переносились в Константинополь (на суд шпе-

ратора?). В последнем случае автор несомненно, как это отмечено π

Краатцемъ1), пользуется сакрою Πάντων μεν1). Интересно, что Виктор

в своей первой аудиенции уже забывает ο том, что сказано в Memorandum^,

и просит императора приказать чрез своего уполномоченнаго,

чтобы собор занимался только вопросом ο вере, a с личными деламн

все обращались в Константинополь3). Здесь коптский автор стоит еще

ближе к Πάντων μεν]. Denn (γάρ) wir wünschen nicht durch ephesinische

Beamten (άρχοντες) oder (ή) überhaupt (απλώς) durch asiatische Gerichte

(δικαστήρια) gehört zu werden, damit wir nicht in der Fremde durch viele

Mühsale bedrängt werden. Fordere (παρακαλεί /) aber (δε) auch hinsichtlich

dieser Angelegenheit, dass niemand ausser (εί μήτι) einem von den eifrigen

(σπουδαίοι) Orthodoxen (ορθόδοξοι) nach Ephesus gesandt werde, der

[следовательно речь идетъобъодном лице] die Unterstützung (βοήθεια)

der Beamten (άρχοντες) an jenem Orte hat, damit er über die gute Ordnung

(ευταξία) der Stadt^c^tç) wache und uns selbst sicherstelle ohne Schädigung

als (ώς) Fremde, und ferner die Synode (σύνοδος) schütze (βοηθεΐν), dass

man ihr keine Gewalt antue. — Если Несторий просит (αίτεΐν) [послать]

Иринея, то не следует допускать (άνέχεσθαι) совсем (δλως) того, чтобы

он один пришел в Ефес, потому что ов принадлежит к ero партии,

und nicht für uns irgendwie sorgt und auch nicht die schmählichen Behandlungen

(έπήρειαι) ahndet (διώκειν), die uns durch einige zuteil werden, sondern

(αλλά) dabei verharrt, Nestorius allein zu decken und für ihn zu kämpfen.—

Как видит читатель, a) объИринеев коптских актах идеть речь

непосредственео после речи ο посылке православнаго чиновника, которыи

должен оказать помощь собору соблюдением порядка: следовательно, в β

идет речь ο посылке императорскаго уполномоченнаго. Ь) Мнимый Ки-

рилл заранее предвидит, как будет действовать Ириней в Ефесе —

1) Kraatz S. 137.

2) Kr a atz SS. 68—59: γινωσκέτω δε υμών ή θεοσέβεια δεδο’χθαι τη ημετέρα γαληνοτητι?

μηδεμίαν η έπι της άγιας υμών συνοδού η και ev δημοσία) αυτόθι δικαστήρια) χρηματικήν η έγ-

κληματικήν κατά τίνα κινηθήναι αιτιασιν, εΐτινι τυχόν ταυτην είναι συμβαίνοι* πασαν δε την περ ι

τούτων διαγνωσιν συγκροτηθήναι κατά την μεγαλώνυμον πολιν.

3) Kraatz S. 9.

168 ХРИСТИАНСКИЙ ВОСТОК.

«предвидигь», думаю, потому, что пользуется приведенными выше строками

из послания Το μέν ϋμέτερον κράτος.

Ho дальнейшее и y английскаго автора изложено довольно точно: Wir

sind fremd und fürchten sehr, dass einige das Volk (δήμος) aufwiegeln, sich

gegen uns zu erheben, oder (ή) aber, dass die Mönche (μοναχοί), die an

jenem Orte sind [следовательно псевдо-Кирилл говорит действительно о

монахахъеФесскихъ] die Synode (σύνοδος) auseinanderjagen, damit wir nicht

imStande sind, uns zu versammeln, dadurch dass wir allzumal fliehen. Denn

(γάρ) jener Nestorius wird viele Bänke ausüben; er kommt zwar (μέν) gemäss

(κατά) dem kaiserlichen Befehl nach Ephesus; wenn er aber (δέ) durch

seine Ränke uns verfolgt (διώκειν) [из дальнейшаго видно, что это «пресле-

дование» имеет в виду именно разгон епископов. В полном тексте

коптских актов неясно только, являются ли еФесские монахи именно по-

мощниками Нестория, или же действують самостоятельно. Ho и в поелед-

нем случае подозрение против них co стороны Кирилла не делается по-

нятнымъ], wird er uns anklagen (κατηγορεΐν), wie wenn (ώς) wir von selbst

geflohen seien; und er wird Unruhen und Tumulte (στάσεις) gegen uns anzetteln.

Ebenso eigenartig—говорит далее Краатц (S. 205)—ist folgendes:

  1. 101 [==346/219] führt Β. an, jenes Memorandum sei deshalb verdächtig,

weil es gerade fon einer Tatsache nicht rede, dass Cyrill zu viele

Bischöfe nach Ephesus geführt habe. Aber auch diese Behauptung ist

unhaltbar, da ja zur Zeit der Abfassung des Memorandums Cyrill nach

dem Kopten noch gar nicht zu Ephesus war. Die Stellen aber, die B. Anm.

59 anführt, stammen aus der 2eit, in der das Konzil schon versammelt war;

damals brachte die antiochenische Partei jene Beschuldigungen vor. Mir

scheint vielmehr, dass die zitierten Stellen ein Beweis sind für die Echtheit

des in unseren Acten uns erhaltenen Entschuldigungschreibens [Vgl. o.

  1. 11 ff.—это документь Д y Β. Β. Болотова 66—7=184—5], in dem

Cyrill sich gegen ganz ähnliche Beschuldigungen verteidigt und erklärt, er

hätte nur die notwendigsten Bischöfe mitgenommen. Davon aber schweigt B.

В действителыюсти своеобразна в данеом случае не аргумента-

ция В. В. Болотова, a приведенная полемика с ним самого Краатца.

Своеобразно уже то, что Краатц цитует стр. «101» [т. е. 219/346]

тогда как аргументация В. В. Болотова, которую он опровергает, на-

чинается· co стр. 343/216=99 по счету Краатца. Следовательно, он

даже не дал себе труда прочитать сполна опровергаемое место! Onoro и

случилось, что он прочитал y Β. Β. Болотова TO, чего тот и не думал

К ВОПРОСУ Ο КОПТСКИХ^ АКТАХ 3-ГО В€ЕЛЕНСКАГО ЕФЕССКАГО СОБОРА. (1$<9

высказывать. В. В. Болотов, конечно, отлично знал, что Memorandum,

no коптским актам, составлен Кириллом еще в Александрии, a места

из деяний 3-го вселенскаго собора, которыя он приводит в прим. 59,

взяты из посланий, писанных в ЕФѲСЕ ВО время собора (уже по нрибы-

тии Иоанна антиохийскаго, 26 июня). Ho он вовсе и не утдерждает того,

что св. Кирилл еще 26 апреля должен был предвидеть, в чем будут

обвинять ero восточные в посланиях, ишеанных после 26 июня [хотя в

существе дела и это не невозможно]. Стр. 343/216 он ссылается не на

эти послания, a на сакру императора Ѳеодосия II Ήρτηται, подписанную

еще 19 ноября 430 года, которая вызывала на собор митрополитов с

немногими епископами, не делая никакого исключения для св. Кирилла,

как митрополита — папы александрщекаго—единственнаго митрополита

во всем Египте, под властию котораго было свыше 100 епископов в 6

гражданских провинциях, ставя ero на один уровень с простыми про-

винщальньщи митрополитами. Это было явною несправедливостию в отно-

шении к папе александрийскому. Еслибы св. Кирилл поступил, придер-

живаясь строго буквы этого указа, то он должен бы был взять с

собою 2 — 3, много 10 епископов, и таким образом целый египетский

диэцез имел бы на соборе крайне ограниченное число представителей

в сравнении с другими диэцезами. Под чьим влиянием вмператор

составлял указ, было совершенно ясно и в декабре 430 года1).

И раз св. Кирилл решился не признавать этой точки зрения импе-

ратора и взять с собою около половины всех египетских епископов,

то оп и в конце апреля 431 года не только могь, но и должен был

понимать, что сторонники Нестория увидят в этом прямое нарушение

императорскаго указа и постараются довести об этом до сведения импе-

ратора, чтобы еще более вооружить ero против св. Кирилла. Поэтому,

если св. Кирилл решился послать в Константинополь своего уполномочен-

наго и чрез него влиять на императора, то в инструкдии этому уполномо-

ченному невозможно было обойти молчанием и вопрос ο том, сколько

именно епископов имел право взять с собою на собор св. Кириллъ^

как митрополит целаго египетскаго диэцеза.—Вот смысл аргументации

В. В. Болотова. Жалобы восточных y него имеют второстепенную

роль, главное же значение для него имеет сакра «Ηρτηταϊ. Жалобы вос-

точных разъясняют для нас смысл этой сакры; но для св. Кирилла

она была вполне понятна и в конце 430 года. И Краатц сражается

1) В. В. Болотов, стр. 210/337 [сакра Μέλει πλείστον y Mansi IY, 1112 BCJ.

170 ХРИСТИАНСКИЙ ВОСТОК.

с воображаемым противником, когда доказывает, что в Memorandum^,

писанном в Александрии, св. Кирилл не мог говорить об «обви-

ненияхъ», выставленных против него восточными в ЕФѲСЕ.

A если Краатцу кажется, что цитованныя y Β. Β. Болотова места

из посланий ЕОСТОЧНЫХ в ЕФѲСЕ на деле иодтверждают точность не

Memorandum’a, a другого сохранившагося в коптских актах доку-

мента — оправдательнаго послания св. Кирилла «к Комарию, Потамону и

архимандриту Виктору» [документа Д], то 1) и В. В. Болотов считает

это «неподлинное в целомъ» послание «основанным на подлинных доку-

ментахъ»*); 2) в этом послании вовсе нет того, что находит в нем

Краатцъ: совсем нетъречи ο том, что Кирилл взял с собою только

необходимое количество епископов. В этом Краатц мог бы убе-

диться, заглянув на SS. 12—13 своей книжки. Содержание документа Д

в этой подробности (ε) и y англичанина изложено достаточно точно: речь

идет не об епископах, a ο служителяхъи клирикахъ2). Поэтому и

молчавие Β. Β. Болотова об этом документе в данном случае

(стр. 344—6=217—219)более, чемъпонятно. Ho совершенно непонятна

ссылканаэтот докухмент co стороны Краатда, который, предаолагается,

с содержанием изследуемых им коптских актов должен бы был

ознакомиться наилучшим образом.

1) Β. Β. Болотов, стр. 361 [234].

2) Kraatz SS. 12—13: «Так как (επειδή) я теперь знаю, что некоторые написали в

Константинополь относительно меня, что я привез с собою из Александрии множество

параволанов (πάρα βολάν tot) [HO орѳограФИя этого слова принадлежит Краатцу: в из-

данииBouriantр. 16, как сообщаетъмне А. И. Бриллиантов, стоитъ:ÏÏOVJA.IHIU|Ê лшгѵрл.-

йгиѴгѵпиоии] и корабли, нагруженные хлебом, и многия другия клеветы (φθόνοι) против меня

пустили в ход, поэтому было необходимо (ανάγκη) для меня, вашему биагочестию и об

этом деле сообщить, что ни (ού’τε) кто либо из пара^оланов (παραβολανιος [в изданин

Bouriant oviX-G Злпе ЗѴА^Ѵ Аѵтт<\р<чЁ<ѵ\г^иииоп ]) последовал за мною, ни (ού’τε) что мы

принесли с собою в ЕФѲС хотя бы один ардеб хдеба; но (αλλά) Бог свия,етель,

что мы в ЕФѲСЕ дали пекарям (άρτοκο’ποι) небольшия суммы (άναλώματα), чтобы они до-

ставляли (χορηγείν) нам ежедневно известное количество (Bation) хлеба: ибо мы каждый

в отдельнчшти находимся здесь только с двумя слугами и необходимыми клириками, кото-

рые сопровождают нас подобающим образом [denn (γαρ) wir sind hier jeder einzelne nur

mit zwei Dienern und den notwendigen (άναγκαΤοι) Klerikern (κληρικοί) die geziemender Weise

UBS begleiten].

Интересно, что сообщеннаямне Α. И, Бриллиантовым, справка GT> изданием Bouriant

вполне подтверждает предположение В. В. Болотова.(«Параволаны ли?» стр. 251 =

ХрЧт, 1892, II, 34 прим. 36), что орѳография слова parabolani y англичанина p. 100 при-

надлбжит самому англичанину; на деле в коптских актах стоит как раз то, что до-

казывает В. В. Болотовъ: п&.р&.£&Л&шоии = παρά βαλανεΤον. Для Краатца же заметка

«Параволаны ли?», иди не была переведена вовсе, или же он не обратил на нее должнаго

внимания.

К ВОПРОСУ Ο КОПТСКИХ АКТАХ 3-ГО ВСЕЛЕНСКАГО ЕФЕССКАГО С0Б0РА. 171

. 159 Anm. 1. Краатц соглашается в существенном с аргу-

ментацией В. В. Болотова1) против 2-й аудиенции Виктора y императора

Ѳеодосия, 22 мая, относительно предложенной Виктором корректуры адреса

императорскаго послания. Ho он не соглашается с последним и самым

важным (по мнению В. В. Болотова) ero аргументомъ: отсутствие имени

Келестина римскаго в адресе в проекте сакры, предназначавшейся импе-

ратором к отправлению в Ефесъ2).

Dagegen fällt — говорит Краатц — die Behauptung B.’s S. 104

[=222/349] unten, er hätte in jenem Schreiben wenigstens Coelestin an

erster Stelle genannt werden müssen, dahin; der Kaiser wussteja, dass Coe-,

lestin nicht kommen könnte.

Следовательно, Краатц, с точкизрения В. Β. Болотова,принадле-

жит к числу тех, которые «допускают, что и 2 x 2 = 4 еще нуждается

в доказательстве». Представить это доказательство в данном случае не

трудно. В адресе сакры ‘Όσον περί την ευσέβιαν, посланной в Ефес

в конце июля—начале августа 431 г., на 1-м месте стоит имя Келе-

стина, obgleich derselbe—говорит ГеФеле8)—nicht persцnlich in Ephesus

anwesend war. Правда, в это время прибыли в ЕФѲС по крайней мере

ero легаты. Ho св. Кирилл еще 22 июня подписывался, как занимающий

место Келестша. Следовательно, присутствие на соборе римскаго епископа

было вовсе не обязательно для того, чтобы в императорских грамотах,

отправляемых на собор стояло и ero имя, все равнокак тот Факт, что

во всех императорских сакрах, отправленных в ЕФѲС, в заголовке

помечены имена императоров Ѳеодосия и Валентиниана, не доказывает

того, что западный император Валентиниан был ъ это время в Кон-

стантинополе и принимал участие в составлении этих указов. Следова-

тельно, аргумент В. В. Болотова сохраняет свою силу, * несмотря на

возражение Краатца.

  1. Таким образом подле двух — трех действительных, но неволь-

ных ошибок y Β. Β. Болотова, ответственность за которыя лежит на

англичанине, Краатц находит y него ряд ошибок воображаемых и

обнаруживает в достаточной мере свою полную некомпетентность в ре-

шении вопросов, которые он берется решать. Остается теперь указать

такия—тоже невольныя—ошибки y Β. Β. Болотова, которыя не отмечены

1) Β. Β. Болотов, стр. 348—349=221—2.

2) Β. Β. Болотов, стр. 349—50=222—3. ср. стр. 183—4=65—6.

3) Hefe le, Concilifcngeschichte II2, 218.

172 ХРИСТИАНСКИЙ ВОСТОК.

y Краатца, как не имеющия интереса для вопроса об историчности пу-

тешествия Виктора, не всегда, однако, безразличныя сами по себе.

Стр. 189 (71) ср. стр. 201 (83): «реФерендарий Димитрий». По

Kraatz S. 49 (Bouriant, 49), этого реФерендария звали на деле Доми-

тиан. Это, конечно, мелочь, так как и реФерендарий Домитиан остается,

кажетея, личностию столь же неизвестною, как и реФерендарий Димитрий.

Важнее следующая ошибка на стр. 190/72 и 201/83: удививший и

В. В, Болотова «претор Максимианъ» на амвоне в действительности

оказывается (Kraatz S. 50 = Bouriant, 50) пресвитером (πρεσβύτερος).

И не труднодогадаться, что это — тот самый пресвитер константинополь-

ский Максимиан, который по утверждении императором Ѳеодосием поста-

новления Ефесскаго собора ο низложении Нестория избран был ero преем-

ником на константинопольской каѳедре. A следовательно, и в главе ИѴ-й

y Β. Β. Болотова (стр. 201/83) это имя (№ 18) следует исключить из

числа лиц, совершенно нам неизвестеых, которых останется следова-

тельно (вместо 10-и) 9, и причислить или к последним 12-и именам

(известным, но не из учебников), или даже к первым 12-и (извест-

ным из учебников, так какъ* епископ константинопольский Максимиан

упоАШнается и в учебниках). Краатц, однако, ο личности этого Ма-

ксимиана не делает никакой догадки, обнаруживая тем крайнюю недоста-

точность своих сведений по истории 3-го вселенскаго собора.

Стр. 189/71 прим. 5: «в коптском тексте ошибочно читается «на 25

дней»». Ho y Kraatz S. 31 стоит «21 Tage», как и в греческих дея-

ниях.

Там же прим. 6. Здесь правильно предположение, высказанное в

скобкахъ: 1-й документ есть Πνωσχε, a не Τρίτγ] ταύτη.

II.

Перехожу теперь к основному вопросу, в котором Краатц рас-

ходится с Β. Β. Болотовымъ: путешествие архимадрита тавеннисиотов

Виктора в Константинополь в 431 году есть ли чистая легенда, как ду-

мал В. В. Болотов, или же исторический Факт, только разукрашенный

дегендарными подробностями, как это утверждает Краатцъ?

Ha чем покоится это разногласие?

С именем Виктора мы встречаемся два раза и в подлинных гре-

ческих деяниях 3-го вселенскаго собора.

1) В послании к своим клирикам в Константинополе ‘Ανέγνων

К ВОПРОСУ Ο КОПТСКИХ АКТАХ 3-ГО ВСЕЛЕНСКАГО ЕФЕССКАГО СОБОРА. 173

το υπομνηστικόνг) св. Кириллъ’ дишетъ: ουδέν δε θαυμαστόν, ει κακώς ήμας

λέγουσιν αί κοπρίαι της πόλεως2) Χαφήμων, Ουίκτωρ, Σωφρονας και τό του

φυρατου Φλαβιανου παιδαρυλλιον αεί γαρ γεγόνασι και περί εαυτούς και περί

πάντας κακοί.

2) В своем Λόγος απολογητικός προς Θεοδόσίον3) св. Кирилл гово-

ригь:

Πεπειραται συν έμοί των εκ γλώττης άχαλίνου βελών και ο αγαπητός

μοναστής [y Kraatz: μοναστήρ, HO ЭТО ОДНО И тоже] Βίκτωρ, έπεφήμησαν

γαρ τίνες αυτφ των τάχα που ψευδηγορεϊν ειωθότων, δτι και αυτός των έκτοπων

τινά πεφλυάρηκε κατ’ έμου’ ώστε και άφιγμένον ύς την Έφεσίων προς με,

κατητιώντο σφόδρα τών άπό της αγίας -συνόδου τινές, μάλλον δε και άπεστρά-

φησαν άπαντες, ώς Ενα τών άνοσίων μεμισηκότες διατελέκασι και πατρα-

λοίαν όνομάζοντες και άδελφακτόνον και δσα τούτοις εστί παραπλήσια* και

τούτο γνους ό πρεσβύτης, πλείστων δσων αυτόν περιεστηκότων αγίων επισκόπων,

άνατείνας τάς χείρας εις τόν ουρανόν όμώμοκεν άσυνήθως κατά τε του

αγίου βαπτίσματος και τών σεπτών του Χρίστου μυστηρίων, μηδέν έαυτφ συ-

νειδέναι τοιούτον* ούτω τε μόλις έγώ και αυτός ισχυσαμεν τάς τών λυπουμέ-

νων θεραπευσαι ψυχάς.

Спрашивается: тождествен ли Ούίκτωρ поелания Άνέγνων с Βίκτω-

р’ом «Апологетика»?

Гарнье (для котораго коптских актов еще не существовало) отве-

чал на этот вопрос утвердительно и потому оказался в состоянии разъ-

яснить начальныя слова в послании Καταφλυαρουσι св. Кирилла к Несто-

рию:

Καταφλυαρουσι μεν, ώς μανθάνω, τινές της έμης υποληψεως έπί της σης

θεοσέβειας… αδικούμενοι μέν ουδέν, έλεγχθέντες δέ και τούτο χρηστώς ό

μέν [«повидимому, Херимонъ», no Β. Β. Болотову], δτι τυφλούς ήδίκει και

πένητας, ο δέ [«СоФрона?»] μητρί ξίφος έπανατείνας, ό δέ [«без сомне-

ния раб Флавиана»] θεραπαίνη συγκεκλοφώς χρυσίον άλλότριον.

Послания Άνέγνων и Καταφλυαρουσι, как вслед за Гарнье

Тилльмономъ4) принимает Β. Β. Болотов, отправлены были св. Ки-

риллом из Александрии одновременно, и именно в месяце мехир инди-

1) СугиШ ер. 10 al. 8 p. 34 (Mansi IY 1005 D y Β. Β. Болотова, 208/335, прим. 43).

2) «Подонки Александрии», стр. 356/229; но для Краатца это место перевели: dass mau

in Alexandrien so schlecht über sie spricht, и он «поправляетъ» (S. 209): im Text steht ούδεν

οε — Χαφήμων κ. τ. λ.

3) Mansi V 253 DE y Β. Β. Болотова, 230/357, прим. 76.

4) Tillemont, Mémoires XIV, 337, 340 y Β. Β. Болотова, 336/209, прим. 43.

174 ХРИСТИАНСКИЙ ВОСТОК.

ктюна 13-го, т. е. 26 января — 24 Февраля 430 года. Естественно предпо-

ложить, что в обоих посланиях идет речь об одних и тех же ли-

йах. Ho в Άνέγνων названы по именам 4 лица, в Καταφλυαροϋσι ха-

рактеризованы только 3.

Эту странность и разъясняет «Апологетикъ»: «В этой компании чет-

вертый, Викторъ»—именно возлюбленный монах Виктор «Апологетика»—

«оказался замешан по ошибке»*).

Этот вывод Гарпье принимает и Β. Β. Болотов.

Ho само собою понятно, чтоОиЬстсор’а в послании Άνέγνων, принадле-

жавшаго к «подонкам города» Александрии, невозможно отождествлять

с Виктором, архимандритом тавеннисиотов в Верхней Ѳиваиде. Β. Β.

Болотов поэтому и делает вывод, что с коптским автором «случи-

лось одно из тех qui pro quo, от которых не изъяты ученые копты и

не копты»: «Копт, видимо, читавший «Апологетикъ», по всей вероятности,

пе знал послапия Άνέγνων и потому не мог понять, что старец Виктор

был монах александрийский, и отождествил ero с самым знамени-

тымъизъсовременныхъЕфесскому собору Викторов, с аввою Виктором,

архпмандритом тавеннисиотов, в существовании котораго нет никаких

оснований сомневаться»2).

Ho ни в Константинополе ни в ЕФѲСЕ ЭТОТ Виктор, архимандрит

тавеннисиотов, по В. В. Болотову, никогда не был. A был там в

431 г. только александрийский монах Виктор, человек, видимо,низкаго

ироисхождения, вро котораго ero враги распустили слух, будто он накле-

ветал на св. Кирилла, чему сначала поверил даже и сам Кирилл,

вследствие чего этот Виктор и вынужден был в ЕФѲСЕ произносить

вопреки обычаю торжественную клятву оред собранием епископов в

своей невинности.

Краатц до знакометва с этюдом В. В. Болотова натолкнулся

в деяниях 3-го вселенскаго собора на одно только ириведенное место

«Апологетика», a упоминание об Ουίκτωρ’Ε в Άνέγνων проглядел, и по-

этомусмело отождествил «возлюбленнаго монаха Виктора» в «Апологе-

тике» с Виктором коптских актовъ3).

Отсюда, конечно, следует тот вывод, что посольство архимандрита

Виктора в Константинополь — не легенда a Факт. Ho ero деятелыюсть

1) Β. Β. Болотов, стр. 356/229.

2) Β. Β. Болотов, стр. 357/230.

3) Kraatz SS. 152—4. S. 154: Daran, dass wir es hier mit demselben Mцnch zu tun haben,

wie in den koptischen Akten, kann kein Zweifel sein.

К ВОПРОСУ Ο КОПТСКИХ АКТАХ 3-ГО ВСЕИЕНСКАГО ЕФЕССКАГО СОБОРА. 1 7 5

там, и по Краатцу, была далеко не так успешна, как рисуют ее

коптские акты; и самое обвинение против Виктора, будто он наклеветал

на св. Кирилла, ο котором говорится в «Апологетике», имеет, по мнению

Краатца, в своей основе тот Факт, что, несмотря на все старания

св. Кирилла подействовать на императора Ѳеодосия чрез своих уполномо-

ченных, в том числе и чрез Виктора, Ѳеодосий продолжал по преж-

нему покровительствовать Несторию1).

Из статьи Β. Β. Болотова Краатцу, очевидно, не особенно приятно

было узнать, что он проглядел в деяниях 3-го вселенскаго собора одно

такоѳ место, которое вовсе не безразлично для вопроса ο Викторе копт-

ских актов, й в своем Anhang2) он пытается отстоять свою гипо-

тезу. Ausführungen Bol ο to vs кажутся ему несостоятельньши (unhaltbar zu

sein). И прежде всего не доказано (ist es eine unbewiesene Behauptung), что

клеветники, опиеанные в послании Καταφλυαρουσι, тождественны с 4-мя

лицами3 названными в Άνέγνων : das ist eine willkührliche Behauptung, die

noch dazu von der Schwierigkeit gedrückt wird, что 1-е послание характе-

ризует 3-х клеветников, 2-е называет 4 имени: eine Schwierigkeit, die

man erst wieder künstlich beseitigt, indem man mit Garnier erklärt, Victor

sei nur irrthümlich hineingenommen. Dafür aber fehlen die Beweise.

Ho и представить с своей стороны доказательства противнаго

Краатц не позаботился, и, однако, уверенно заключаетъ: Es bleibt also

bestehen, dass jene Briefe nicht gegenseitig auf sich Bezug nehmen, und dass

Cyrill einen Verleumder Victor nennt, den er zur Hefe des Volkes [(αϊ κοπρίαι

της πόλεως [NB πόλις = Volk!]) rechnet und mit einem Knecht des Bäckers

Flavian unmittelbar zusammenstellt.

В действительности предположение Гарнье далеко не так произ-

вольно и бездоказательно, как это кажется Краатцу.

He говоря уже ο том, что оба послания отправлены одновременно

[Краатц не возражает против этого], хотя и к разным лицам, и

потому в них естественно ожидать сообщений об одном и том же: са-

мая характеристика 3-х лиц в Καταφλυαρουσί и 4«х лиц в *Ανεγνων

имеет такие пункты соприкосновения, что предположение об их тожде-

стве напрашивается само собою. Καταφλυαρουσι соответствует κακώς

ήμας λέγουσιν в Άνέγνων. 3»й клеветник в письвие к Несторию, ха-

рактеризируемый как θεραπαίνη συγκεκλοφώς χρυσιον άλλότριον, был,

l ) K r a a t z S S . 154—161.

2) Kraatz SS. 211—213.

Хржстиапский ВОСТОЕ. 12

176 ХРИСТИАНСКИЙ ВОСТОК.

очевидно раб, и предположение ο тожестве ero с το του φυρατου Φλαβεα-

νου παιδαρυλλιον в Άνέγνων так естественно, что Β. Β. Болотов поя-

сняетъ: «без сомнения, раб Флавиана»1). И если в послании к своим

уполномоченным св. Кирилл, назвав по именам 4-х клеветников, для

характеристики их ограничивается только одним общим эпитетом «по-

донки города», не упоминая в частности ο каждом из них, за какия

именно деяния он аттестует их столь нелестно—уполномоченные св. Ки~

рилла, как александрийцы, и сами отлично знали об этих деяниях,—то

в письме к архиепископу константиноаольскому Несторию он, не назы-

вая их по именам (Несторий конечно не знал их лично, и поэтому

имена их для него не были особенно интересны), считает нужным co-

общить и ο том, в чем именно провинились эти люди: епископ констан-

тинопольский, конечно, ничего ο прошлой жизни этих клеветников не

знал и мог поэтому отнестись к их жалобам с полным доверием,

И тот Факт, что в Άνέγνων названы четверо, a в ΚαταφλυαροϋσΓ

характеризованы трое, ни мало не говорит против тождества этдх лид,

даже и помимо «Апологетика». Ссылка на «Апологетикъ» и y Гарнье иу

В. В. Болотова не имела того смысла, что св. Кирилл, когда писал

Καταφλυαροϋσκ, уже не считал Виктора в числе клеветниковъ: ведь, эта

послание, по их мнению, отправлено было одновременно с Άνέγνων. Ho

не всякий же клеветяикъ—непременно и вор и убийца. Почему нельзя до-

пуетить, что в Καταφλυαρουσι охарактеризованы лишь трое только по-

тому, что ο 4-м св. Кирилл не мог сообщить ничего такого компро-

меттирующаго, что он могь сообщить об остальных трехъ? И «Апологе-

тикъ» только разъясняет, что этот 4-й «клеветникъ» был именно Виктор

[разница в правописании этого имени: Ούίκτωρ или Βίκτωρ не имеет зна-

чение: то и другое одинаково передает латинское Victor], не Херимон и

не СоФрона, и что этот Виктор был монах и на деле клеветником

не был.

Выражение κοπρίαι της πόλεως, на которое особенно упирает

Краатц, ни мало не препятствует думать, что Ουίκτωρ был александрий-

ский монах, так как вполне возможно, что и Херимон и СоФрона и

даже раб булочника Флавиана были тоже монахи или клирики.

B[olotov] — продолжает Краатц — ist nun vцllig im Unrecht,

wenn er diesen Victor [Ούίκτωρ в послании Άνέγνων] identifiziert mit dem

1)Лрим. 43 этюдаВ. В. Болотоваиливовсене было переведеводляКраатца, или он.

не обратил на него должнаго внимания, иначе он не стал бы с таким ударением упи

рать на выражение κοπριαί της πόλεως, как будто неизвестное Β. Β. Болотову.

К ВОПРОСУ Ο КОИИТСКИХ АКТАХ 8-ГО ВСЕЛЕНСКАГО ЕФЕССКАГО СОБОРА. 177

αγαπητός μοναστήρ Βίκτωρ ih unserem griechischen Schreiben. Aus folgen

den Gründen, a) Еслибы это был простой, яеизвестный монах, то каким

образом ero отпадение от Кирилла, ο котором идет речь (von dem man

redet), икоторое он отстраняет, как ложное показание, могло бы вызвать

такую сцену, как та, ο которой говорит Кирилл в своем послании?

Повидимому, происходило торжественное заседание (scheinbar findet eine

feierliche Sitzung statt); присутствовали многие епископы, и пред ними Вик-

тор клянется, что неверно то, в чем ero упрекали (was man ihm

nachsage). Такая сцена — невероятна для простого монаха.

По поводу этого позволительно спросить: иочему же, однако, простой

александрийский монах не мог явиться даже и на торжественное заседание

собора? Перед кем, как не пред собором епископов, он мог и

должен был оправдываться, раз ero оклеветали, и сам nana Кирилл

поверил этой клевете? И почему Краатц думает, что речь идет ο

торжественном заседании собора? Ведь епископы оставались в ЕФѲСЕ и

в те дни, в которые не было заседаний*), и, конечно, не сидели же целще

дни по своим квартирам без дела, a собирались и в эти дни вместе.

И так как всех епископов в Ефесе было очень много (около 200),

то и частныя собрания их могли быть очень многолюдными. В особен-

ности относительно египетских епископов, прибывших co св. Кириллом,

нужно предполагать, что они вероятно довольно часто собирались в поме-

щении, занимаемом св. Кириллом, или в какомъ-нибудь другом месте.

Далее, б) Краатцъ2 ) указывает на тот Факт, что в Άνέγνων

речь идет просто ο Викторе, не называемом даже монахом, и лишь в

«Апологетике» говорится омонахе Викторе и притом «возлюбленномъ». Es

muss daher ein Mцnch gemeint sein, der damals einen Namen hatte. Ho та-

кои монах не может подразумеваться под Виктором послания Άνέγνων,

причисленном вместе с другими тремя к «подонкам народа» (zur Hefe

des Volkes), которые с самаго начала делали зло. Так не мог говорить

Кирилл об известном и возлюбленном монахе: ero положение (Stand)

он должен был по крайней мере назвать и тем какъ-нибудь отличить ero

от рядом с ним стоящих Bäckergesellen.

Ответ на это возражение дан уже выше: ничто не доказывает, что

и Bäckergesellen Виктора тоже не были александрийскими монахами или

клирикамя. Сообщать же в послании к своим уполномоченным, кто

1) Припомним, что 1-е заседание Ефеескаго собора было 22 июня, a 2-е только 10 июля.

2) Kraatz S. 212.

12*

178 ХРИСТИАНСКИЙ ВОСТОК.

именао были эти 4 клеветяика, св. Кирилл *не имел никакой надобности:

они и сами это прекрасно знали. A слово αγαπητός вовсе не доказывает,

что Вяктор апологетика damals einen Namen hatte: для папы александрий-

скаго все монахи, раз они вели жизнь достойную монахов, были «воз-

любленнымя»; к Виктору же он тем более ямел основание лриложнть

такой эпнтет, что он сам, хотя н не по своей вине, был несправедлив

к нему.

в) «Далее, ein Mann, der, wie αγαπητός Βίκτωρ, dem Kaiser bekannt

war (das geht, wie auch B. zugiebt, aus dem Briefe hervor), konnte von Cyrill,

auch wenn er hörte, dass dieser gegen ihn arbeite, nicht einfach mit Leuten

aus der Hefe des Volkes zusammengestellt werden». Β. Β. Болотов дей-

ствительно допускает, что Внктор апологетика нзвестен был самому

нмператору *). Ho почему же монах, известный нмператору, не мог быть

прнчнслен св. Кнриллом к «подонкам города», раз он был убеж-

ден, что этоть монах оказался клеветникомъ? Разве всякий, кто был

прннят хотя раз императором, чрез это становился членом высшаго

сословия? И разве благочестнвый Ѳеодосий отказался бы принять монаха

только потому, что тот был ннзкаго происхождения? И разве не ясно,

наконец, что св. Кирилл в послании Άνέγνων выражается гиперболи-

чески?

г) «К тому же, если читать письмо Кирилла к императору [т. е.

«Апологетикъ»] отдельно, то напрашивается мысль (so drängt sich einem der

Gedanke auf), что Кирилл об обвинениях протнв Виктора услыхал

только в ЕФесе, когда пришел туда этоть монахъ». Ho если бы

это было и так, то св. Кириллу было и неудобно и безцельно в послании

к императору упоминать ο том, что и сам он был некогда в числе

тех, которые отнеслись с доверием к клеветам на этого александрий-

скаго старца.

д) «Еще: в апологетике Кирыл говорит, что· Виктор von Leuten,

die ψευδηγαρεΐν gewцhnt sind, verleumdet sei. Ho из Άνέγνων полу-

чается впечатление, что он ο деятельностн того Виктора получил известие

от свонх клнрнков в Константинополе, к которым пишет. Если оба

Внктора тождественны, то выходит, что Кирилл своих собственных

клириков назвал привычными клеветяиками (gewohnheitsmässige Verleumder).

Auch das erscheint einfach unmöglich». Почему же это не возможно,

еслн 3ΙΉ клнрикн и в самом деле оказалнсь клеветянками? И притом

1) Β. Β. Болотов, стр. 360/233.

К ВОПРОСУ Ο КОПТСКИХ АКТАХ 3-ГО ВСЕЛЕНСКАГО ЕФЕССКАГО СОБОРА. 1 7 9

нет оснований думать, что клевета шла от всех клириков.* В ней

могли быть повинны лишьвекоторые из них, может быть, дичные врагв

Виктора; a главные уполномоченные св. Кирилла или ничего не знали об

этом или же сами введены были в заблуждение.

е) «He нужво забывать, что Victor damals durchaus kein ungewцhnlicher,

selten vorkommender Name war». Это верно. Ho Β. Β. Болотов

совершенно не нуждается в таком поучении. И Краатц и Β. Β. Боло-

тов предполагают существование в 431 г. двух Викторовъ: а) архи

мандрита тавеннисиотов [Фвоу] и Ь) Виктора послания Άνέγνων; и спор

между ними идет лишь ο том, с каким из этих двух Викторов

тождествен 3-й Викторъ—с) Виктор «Апологетика». По Β. Β. Болотову

b = c, no Краатцу а = с.

ж) «Наконец, Болотов думает, что копт ошибочно (falschlich)

принял den μοναστήρ Vietar für Archimandrit, потому что он не знал

послания Άνέγνων. Mit dieser Behauptung dürfte er wenig Anklang finden.

Ибо копт, как мы видели, знал материал очень точно (sehr genau) π

прежде всего письма Кирилла к своим клирикам в Конетантянополе.

Dass er nun gerade diesen Brief übersehen haben sollte, ist wenig glaubhaft

». Что это, однако, не так уж невероятно, доказывает воть какой

Фактъ: сам Краатц для своей работы должен был акты 3-го вселен-

скаго собора изучт очень точно. И, однако, он сам, несомненно, прогля-

дел Ουέκτωρ’α в послании Άνέγνων и узнал ο нем только от Β. Β.

„Болотова. Какия же основания имеем мы утверждать, что недалекий

копт (вероятно какой-нибудь тавеннисийский монах), сочинявший небылицы

об архимандрите Викторе, знал очень точно содержание послания Άνέγνων?

У него, ведь, этот документ вовсе не приводится. Возможно, что ero

не было и в том экземпляре деяний 3-го вселенскаго собора, какой был

y него под руками. Да если и не былѳ в них такого пропуска, то кто

иоручится, что копт дал себе труд прочитать это послание? Ho, нако-

нец, даже если бы он списал это послание своею рукою и перевел ero,

он мог не догадаться, что упоминаемый в нем Ουίκτωρ и есть Βίκτωρ

«Апологетика».

Сам Краатц в конце концов признаёт, что alle diese Gründe

mögen vielleicht einzeln für sich nicht viel Gewicht haben, и только m ihrer

Gesammtheit.. . scheinen sie mir doch von Bedeutung zu sein und den

Beweis zu liefern, dass die beiden Victor nicht identisch sind, Cyrill also

nicht etwa zurücknimmt, was er irrtümlich in dem früheren Schreiben über

Victor behauptet hatte. Назваеный на 2-м месте [в «Апологетике»]

180 ХРИСТИАНСКИЙ ВОСТОК.

Викторъ-был архимандрит Викторъ; он был действительно известен

императору и любш народом (und beim Volke beliebt [как будто слово

αγαπητός значить «любимый народомъ?»]); он пришел von auswärts (из

Константияополя) к Кириллу в Ефесъ; он был действительно оклеве-

тан в том, что действовал против Кирилла, Фактически он дей-

ствовал y императора за Кирилла, хотя и безуспешно. Относительно та~

кого архимандрита понятно возбуждение между епископами, их собрания

(Zusammentreffen), торжественная клятва. Somit wird man das Richtige treffen,

wenn man, entgegen den Ausführungen Bolotovs, den αγαπητός Βίκτωρ

auf den Archimandriten, von dem unsere Akten handeln, bezieht».

Таким образом Краатд в существе дела, no ero же собствен-

ному признанию, не представил ни одного вескаго аргумента против гипо-

тезыВ. В. Болотова. Ho мало того: въсамомъ«Апологетике»онъупустил

из вида одну подробность, которая говорит за тождество Виктора «Аполо-

гетика» с Виктором послания Άνέγνων. Когда «возлюбленный монахъ»

Виктор прибыл в ЕФѲС, ero многие стали называть «отцеубийцею и

братоубийцею» и т. п. Подобное обвинение представляется черезчур рез-

ким в отношении к лицу, все предполагаемыя вины котораго состояли

только в том, что он будто наклеветал на св. Кирилла. Ho в послании

Καταφλυαρουσι св. Кирилл говорит об одном из клеветников [СОФ-

роне?], что он «на свою мать меч занесъ». Для участников 3-го вселен-

скаго собора, из которых многие вероятно лично знали Виктора, монаха

александрийскаго, не могло быть сомнения в том, что в Άνέγνων и Κα-

ταφλυαροΰσι речь идет об одних и тех же лицах [содержание этих

писем им было конечно хорошо известно: по тогдашнему обычаю писъма

епископов, если они не имели особых побуждений делать из них

секрета, сразу же по написании становились общим достояниемъ; a в дан-

ном случае опубликовать их было прямо в иятерееах св. Кирилла]

A так как в Καταφλυαρουσε они по именам не названы, то и был по-

вод обвинять Виктора (который вероятно только один из 4-х, поимено-

ванных в Άνέγνων, явился в Ефес) я в воровстве и в «матереубий-

стве», откуда легко могло яолучиться и «отцеубийство» и «братоубийство».

При устном пересказе подобная замена более, чем возможна. A то

обстоятельство, что лица, оклеветавшия Виктора, опирались на собственное

нослание св. Кирилла, наилучшим образозмгь объясняег, почему самому

св. Кириллу с таким трудом удалось убедить собравшихся в Ефесе

енископов и других лиц, что на деле возлюбленный монах Виктор ни

в чем неповинен.

К ВОПРОСУ О КОПТСКИХ АКТАХ 3-ΓΟ ВСЕЛЕНСКАГО ЕФЕССКАГО С0Б0РА. 1 8 1

So viel ist zwar — говорит далее Краатц — an den Ausführungen

Β.’s richtig, dass, wie wir sahen, die eigentliche Legende von der erfolgreichen

Wirksamkeit Victors dem Wunsche der Mönche entsprang, ihren Apa

Victor eine hervorragende Rolle spielen zu lassen. Aber sein im Auftrag

Cyrills in Konstantinopel stattfindender Aufenthalt ist daraus nicht zu

erklären. И затем Краатц снова возвращается к аргументации своего

взгляда.

з) Почему—спрашивает онъ—тавеннисиоты, если они желали, чтобы

Виктор играл болыпую роль, переносят ero не в Ефес, a в Констан-

тищшоль? (Warum versetzen die Tabennisier, wenn sie Victor eine grosse

Rolle spielen lassen wollten, ihn nicht nach Ephesus, sondern nach Konstantinopel?)

Hinderte sie etwa die Stelle über Victor in Ephesus? Ho они, на-

конец, и ero могли объяснить в пользу Виктора. Или же они только чрез

это месф пришли к тому выводу, что их архимандрит пришел из

Константинополя, где он действовал y императора в пользу Кирилла?

Ho что он приипел из этого города там и не указано (ist ja gar nicht

angedeutet), и это неболыпое место никоим образом не могло быть источ-

пиком этой легенды».

* Ответ на это новое возражение дан уже самим Β. Β. Болото-

вым в ѴИИИ-й главе ero этюда: Виктор коптских актов есть двой-

ник, скопированный с Далматия. Деятельность Далматия имела решаю-

щее значение в истории 3-го вселенскаго собора. Под ero влиянием импера-

тор, сначала убежденный сторонник Нестория, если не стал сразу на

^торону св. Кирилла, то решил отнестись к делу более безпристрастно

и в конце концов, после долгих колебаний, пожертвовал Несторием.

Ho Далматий был архимандрит константинопольский, и вся ero деятель-

ность в пользу собора происходила в Константинополе. Поэтому, заме-

нив в актах 3-го вселенскаго собора имя неизвестнаго им Далматия

именем своего апы Виктора, тавеннисиоты естественно должны были <ше-

рено.сить» ero не в Ефес, a ъ Константинополь же. Следователыю, «не~

большое место» в «Апологетпке» не быдо единственным источником ле-

генды ο посольстве архимандрита тавеннисиотов Виктора в Константино-

поле. Эта речь ο «возлюбленном монахе Викторе» только, «казалось, под-

тверждала, что архимандритъ» Виктор, прибывший в ЕФѲС κ ο св. Ки-

риллу, анесо св. Кириллом, следовательно, не из Египта, известный и са-

мому императору (в «Апологетике» это несомненно предполагается), мог быть

только константинопольским уполномоченным архиепископа александрий-

скаго. и место ему—подле епископов Комария и Потамона, столь странно—

182 ХРИСТИАНСКИЙ ВОСТОК.

дия егяитяеъ—занятое аввою Далматием, архюиандритом константино-

иольскимъ»г).

Эти слова В. В. Болотова приводит и Краатцъ2), но, не оценивъ?

всей важности ѴИИИ-й главы ero этюда3), он, видимо, не дал себе труда

вчитаться и в эту тираду в ИХ-й главе и потому не мог понять, где y

Β. Β. Болотова лежит центр тяжести в аргументации того положения,

что и самое посольство архимандрита Виктора в Константинополь (а не

одна только успешная деятельность ero там) есть миѳ.

Копты, впрочем, способвы были сочинять небылицы ο происходив-

шем будто бы в Константинополе, и не имея ни малейшей точки ояоры

в подлинных документах. В 451 году «и нога Диоскора не бывала в

Константинополе», и, однако, пресловутые «мемуары Диоскора» сочиняют же

«константннопольскую коНФеренцию», на которой Диоскор будто бы весьма

успешно сражался Й С Пульхериею и с Ѳеодоритомъ4). Ho Краатц,

кажется, и к этим «мемуарам Диоскора» относится с довериемъ5).

и) «Ist wirklich der Aufenthalt in Konstantinopel Legende, die von den

Tabennisiern ersonnen wurde, so begreift man nicht, wie denn nun die Erfinder

jene Verleumdungen erklärten, die in der auch von ihnen auf ihren

Victor bezogenen Stelle angedeutet sind».

Разумеется, мы этого не знаем, так как коптские акты 3-го все-

ленскаго собора дошли до нас в незаконченном виде. Ho известно, напр.,

что «МОНОФИЗИТЫ пытались сплетать Диоскору венки даже из самаго ero

позора»6).

Конечно, и тавеннисиоты в этих Verleumdungen на «возлюбленнаго

монаха Виктора», котораго они ошибочно отождествили с своим апа

Виктором, не могли видеть ничего больше, как только Verleumdungen,

клевету на архимандрита. Смысл этого возражения Краатца для меня

вообще непонятен. Ведь, πα коптским актам деятельность Виктора в

Константинополе была во всяком случае вполне успешная, следовательно^

для обвинения ero в клевете на св. Кирилла, по этим актам, не было осно-

ваний. Следовательно, Факть, что коптский автор принял «возлюбленнаго

монаха Виктора» в «Апологетике» за архимандрита тавеннисиотов, и с

1) Β. Β. Болотов, стр. 360/233.

2)Kraatz S.210.

3) CM. выше гл. Т, отд. 2,

4) В. В. Волотов, Нз церковной истории Египта I (ХрЧт, 1884, II, 596—598;

. 3885,1,41).

-5) Kraatz S. 163.

6) Β. Β. Болотов, Йз церковной истории Египта I (ХрЧт, 1885,1, 51, прим. 3).

К ВОПРОСУ Ο КОПТСКИХ АКТАХ 3-ГО ВСЕЛЕНСКАГО ЕФЕССКАГО СОБОРА. 1 8 3

точкп зрения самого Краатца не более понятен, чем с точки зрения

В. В. Болотова.

и) «Schliesslich setzt die komplizierte Erklärung Β.’s einen so raffinierten

Fälscher voraus, wie er unter den keineswegs zu intelligenten Kopten

schwer zu finden war». Ho ковтские акты 3-го вселенекаго собора и по

В. В. Болотову «поражают чистотою работы», и он допускает, что,

«может быть, они написаны прямо Для «интеллигенции» Что копты — по

их умственному развитию — в целом стояли очень невысоко, это без-

спорно. Ho в отдельности и мвжду ними могли встречаться люди очень

способвые. A что в действительности объяснение В. В. Болотова вовсе

не так сложно, как это кажется Краатцу, легко убедится всякий,

кто изучит ero работу без предвзятой мысли, как это отчасти показано

и выше.

Таким образом из 10-и аргумевтов, представленных Краат-

дем в защиту своей гинотезы против гипотезы В. В. Болотова, ни

один не имеегь доказательной силы.

В конце концов и гипотез^ Краатца все же нельзя отказать в

остроумии, и принимаемое В. В. Болотовым (вслед за Гарнье) тожде-

ство Вьхтшр’а апологетика с Ουίκτωρ’οι*π> Άνέγνων есть только nino-

Tesa, в пользу которой нельзя привести какихъ-либо непререкаемо весквх

данвых. A сам В. В. Болотов, повидимому, не допускал и мысли, что

‘кто либо отождествит монаха Виктора «Апологетика» с архимандритом та-

веннисиотов, и потому не представил против этого возможнаго предпо-

ложения никаких возражений.

Выше приведена одна параилель, которая говорит за тождество

обоих Викторов, упоминаемых св. Кириллом. Ho в моих глазах она

не имеет решающаго значения. Гипотезу Краатца я считал бы оконча-

тельно опровергнутой лишь в том случае, если бы было доказано, что

св. Кирилл не аюг назвать архимандрита тавеннисиотов оросто «возлюб-

ленным мовахомъ». Ho в моем распоряжении нет материала для ответа

ива вопроеь, как титуловали александрийекие папы в IV—V вв. тавевни-

сийских архимандритов, a Краатц не потрудился представить доказа-

тельства, что название αγαπητός μ,οναστήρ приложимо в yстах александрий-

скаго архиепископа и к архимандриту.

Возможно, дднако, что В. В. Болотов потому воздержался от кри-

тики того возможнаго и в 1891—2 г. (до опубликования полнаго текста

1) Β. Β. Болотов, стр. 192/74.

184 ХРИСТИАНСКИЙ ВОСТОК.

коптских актов) предположения, что «возлюбленвый монах Викторъ»

«Апологетика» и есть архямандрит тавеннисиотов, что самая мысль ο путе-

шествии этого архимандрита в Константинополь представлялась ему просто

невозможною, хотя он и не высказывается прямо в этсш смысле1).

Ведь, св. Пахомий, основатель тавеннисийской конгрегации, был природ-

ный копт, не знавший ни одного слова по-гречески2). И если в этюде ο

Викторе3) В. В. Болотов допускает, что Виктор мог знать и грече-

ский язык, то это — уступка защитникам коптской легенды с целию по-

казать, что даже и при этом предположении посольство Виктора неправдо-

подобно. Вся же вероятность, конечно, за то, что и Вяктор, один из

первых преемников св. Пахомия, как и сам св. Пахомий, совсем не

понимал по-гречески. Если прибавить к этому все то, что сказано y Β. Β.

Болотова в главе Ѵ-й ero этюда, то уже по этому одному путешествие

Виктора в Константинополь приходится считать не Фактом, a легендою.

При сравнительной оценке гипотез В. В. Болотова и Краатца не

следует упускать из виду еще и вот чего. Когда свидетель на суде ули-

чен в сознателыюй лжи хотя бы в одном пунктЕ, суд имеет не

только право, но и обязанность относиться с недоверием и ко всем дру-

гим ero показаниям. Ho автор коптских актов безспорно (и по призна-

нию самого Краатца) уличает себя, как ФальсиФикатор, уже тем, что

в адресе послания Προσεδοκώμεν подменяет имя Далматия именем Вик-

тора. Ero υπομνηστικόν (=«точный memorandum») считает явным подло-

гом (offenkundige Fälschung) и сам Краатцъ; не верит он коптскому

автору и в ero разсказах ο «дешевых триумФахъ» Виктора в Констан-

тинополе. После этого имеем ли мьи право считать не легендою, a Фактом

и самое посольство Виктора, если это известие коптских актов 3-го все-

ленскаго собора «подтверждаютъ» лишь коптские же памятники еще более

легендарнаго характера, чем разбираемые акты, a подлинные греческие

акты хранят ο Викторе архимандрите тавеняисиотов глубокое молчание?

И если имя «Викторъ» два раза упомянуто и в греческях актах, то

долг ученых в том и состоит, чтобы — оставив пока в стороне ле-

гендарные коптские акты — попытаться выяснить: об одном или двух

Викторах идет речь в греческих актах. За эту задачу взялся — еще

за 200 лет до открытия коптских актов — Гарнье и пришел к тому

1) Ho cp. стр. 210—212=337—339.

2) В. В. Болотов, Из церковной истории Египта I (ХрЧт, 1884? II, 718); ср. и всю

заметку E на стр. 716—718.

3) Β. Β. Болотов, стр. 211/338.

К ВОПРОСУ Ο КОПТСКИХ АКТАХ 3-ГО ВСЕЛЕНСКАГО ЕФЕССКАГО СОБОРА. 1 85

выводу, что Виктор «Апологетика»— одно лицо с Виктором послания

Ανέγνων. Этот вывод принял, как доказанный, и Β. Β. Болотов.

И в ero пользу говорит уже и известное правило: simplex veri signum,

которое в данном случае должно быть перефразировано: non sunt multiplicand!

Victores *).

Ho кроме того, за него говорит и одна аналогия в содержании известия

в «Апологетике» с посланием Καταφλυαροϋτι, которое в свою очередь

содержит параллели с посланием Άνέγνων, доказывающия, что в

обоих посланиях речь идет об одних и тех же лицах. Более веских

оснований за тождество обоих Викторов представить невозможно (известия

ο них слишком кратки и случайны); но onus probandi во всяком случае

еще co времен Гарнье лежит на том, кто хочет думать, что Виктор

«Апологетнка» отличен от Виктора в Άνέγνων. To верно,что Краатц

с своей сторояы сделал попытку представить доказательство различия

двух Викторовъ; HO ero попытка не выдерживает критяки уже потому,

что он не дал себе труда взвесить всю силу аргументов, представлен-

ных за противоположное мнение. Указанный им Факт (конечно, хорошо

известный и Гарнье и В. В. Болотову), что Ουίκτωρ в Άνέγνων не

назван монахом, не перевешивает силы отмеченных выше параллелей

и без труда объясняется тем, что в этом послании Кирилл, считавший

Виктора клеветником, не счел нужным упоминать ο том, что он был

монах, тем более, что адресаты и сами об этом зналп.

Ho если y св. Кирилла речь идет об одном Викторе, котораго он

сначала считал клеветником, a потом сам уббдился в ero невинов-

ности, то ο тождестве этого Виктора, как это прекрасно понимает и

Краатц, в виду αϊ κοπρίαι της πόλεως (=Александрии), не может быть

и речи. A выдвигать коптские акты, щк аргумент за то, что монах

Виктор «Апологетдка» не есть Виктор Άνέγνων -r-то же, что пользо-

ваться на суде показанием свидетеля, уже уличеннаго во лжи.

Следователыю, этюд Β. Β. Болотова и в этом главном пункте

остается неопровергнутым Краатцем.

Неизлишне сказать еще несколько слов ο самом тоне полемики

Краатца с В. В..Болотовым по данному вопросу. Видимо, Краатц

хочет оставить то впечатление y своих читателей, что по>вопросу об

историческом значении коптских актов он принципиально расходится

1) Ср. В. В. Болотов, День и год мученической кончины св. евангелиста Марка

(ХрЧт, 1893, II, 431 [=Из церк. ист. Египта ИУ, 339]).

186 ХРИСТИАНСКИЙ ВОСТОК.

с В. В. Болотовым, что Болотов прав только в немногях

отдельных случаях, въцелом же он относится к коптским актам с

излишним недоверием. В деветвителыюети различие взгляда самого Кра-

атца на коптские акты от взгляда В. В. Болотова далеко не принцивиаль-

ное, и спорный вопрос между ними далеко не имеет важцаго историче-

скаго значения. Допустим, что Кр^атцъправ, и, следователыю, «возлюб-

леняыймонахъВикторъ»«Апологетика»был именно архимандрит тавенни-

сиотов. Много ли изменяют коптские акты в истории хода событий в

431 году в Константинополе и в ЕФѲСЕ? если дешевые триумФЫ Виктора

над Ѳеодосием и сам Краатц считает миѳомъ? Посылал лиг в

431 году св. Кирилл архимандрита тавеннисиотов Виктора в Констан-

тинополь или нет, Факт, не оспариваемый и Краатцем, тот, что

история 3-го вселенскаго собора имела тот именно ход, какой дают ей

давяо известные греческие акты, что поворот в настроении императора

Ѳеодосия (далеко не полный) в сторону собора и против Нестория произо-

шел первоначально под влиянием константянопольскаго «отца монасты-

рей» Далматия, a ве ѳиваидскаго архимандрита Виктора, и что, если послед-

вий и был в то время в Константянополе, то ero миссия не имела ни-

какого успеха, н он только сам за это подвергся обвинению в измене

своему архиепископу.

Ш.

Некоторые документы в коптских актах еФесскаго собора заимство-

ваны из подлинных греческих актов. Копт является здесь уже не

«сочинителемъ», a просто переводчиком. Для вопроса об исторической

достоверности легенды об архнмандрите Викторе, эта часть актов не

имеет важнаго значения. С этой точки зрения имеет ценность лишь

Факт подмены Далматия Внктором в адресе послания Προσεδοκώμεν.

A был ли копт умелым или плохим переводчиком и не извращал лн

он местами смысл подлиннаго текста,—это для вопроса ο Вякторе почти

безразлнчно.

Краатц вопросу ο «копте, как переводчике», поевящаеть целый

отдел своего изсдедованиях), отмечает ряд ошибок коптскаго перевод-

чика, равно* как и допущенныя им пронзвольныя изменения, вроде,

напр., опущения разных почетных тнтулов в отаошении к Несторию,

Кандндиану и Иринею, и в конце концов прнходит к выводу, что ero

1) Der Kopte als Übersetzer, SS. 171—181.

К ВОПРОСУ Ο КОПТСКИХ АКТАХ 3-ГО ВСЕИЕНСКАГО ЕФЕССКАГО СОБОРА. 187

перевод нельзя признать вполне надежньш и пужно остерегаться поль-

зоваться ero текстом при корректуре греческаго текста деянийг).

Число ошибок копта при внимательном сличении легко можно увели-

чить2). Напр., в послании Του μεγαλοπρεπέστατου3) KpaaTm>(SS. 173—

175) указывает 2 важных ошибки. К ним можно прибавить еще 3 не

менее важных ошибки, повидимому, незамеченных Краатцемъ4):

1) В самом начале послания император, излагая по донесению Кан-

дидиана яеправильныя, no ero мнению, дЬйствия собравшихся в Ефесе

епископов, на 1-м месте указывает на то, что [на заседания 22 июня]

собрались не все епископы: ούτε πάντων, ώσπερ έδέδοκτο, των θεοσεβεστά-

των επισκόπων συνεληλυθότων. Копт проглядел это πάντων и no ero

переводу выходит, как будто епископы и вовсе ее собираиись: Denn (και

γάρ) nicht haben die gottesfürchtigen Bischöfe unserm Befehle gemäss (κατά)

sich miteinander versammelt.

2) Далее не только, как это отмечено и y Краатца, Фраза: οοτε πα-

ρακαλύμματι χρήσασθαι δυνηθέντων переведена в обратном смысле (indem

sie eine Hülle (κάλυμμα) benutzen denken); но неверно переведены и две

дальнейшия Фразы:

а) δια νομίσειεν άν τις λογισμφ τά γεγονότα πεπραχθαι передано чрезъ:

man werde sich so hinstellen kцnnen, dass man trefflich beraten habe

(eigentlich: dass man in einem guten λογισμός gewesen sein), тогда как

смысл греческой Фразы, очевидно, тот, что отцы собора сделали это на-

меренно.

б) δθεν δέξοκται τη υμετέρα θειότητι, χώραν μεν την τοιαύτην μηδαμώς

έχειν έξελθεΐν αυθεντίαν переведено чрезъ: Deshalb gefiol es unserer Frцmmigkeit

(— ευσεβής), dass die Rede solcher Menschen überhaupt keine Geltung

habe; тогда как y Ѳеодосия идет речь ο том, ο чем говорится

даиее, чтобы никто из епископов не имел права покинуть Ефес, пока

не состоится вполне законное заседание всех епископов, призванных на

собор.

Ho все эти и другия более мелкия опшбки, Flüchtigkeitsfehler, в изо-

1) Man wird daber seine Übersetzung trotz aller Sorgfalt im wesentlichen doch nicht einfach

ohne Rest als zuverlässig hinnehmen dürfen und sich hüten müssen, an irgendwelchen Stellen

seinen Text etwa zur sachlichen Korrectur der entsprechenden griechischen Textes zu benutzen.

2) Относительно мелких ошибок это признает и Kraatz S. 175: Alle diese Abweichungen

[в Tè μεν ύμίτζρον κράτος], deren Zahl sich vermehren liesse, sind unbedeutend.

3) Kraatz SS. 25—28.

4) К сожалению, и передача коптскаго текста и перевод ero уКраатцане безуко-

ризненны, как показал отчасти 0. т. Le mm, Koptische Miscellen (Изв. И. Ак. Наук, 1908,

стр. 203—207, ^98—603). Ред.

188 ХРИСТИАНСКТЙ ВОСТОК.

бялии встречающиеся в древних переводах, не имеют особаго интереса

для истории. Краатц, как издатель актов должен был их отметить;

но для встории 3-го вселенскаго собора эти ошибки копта, если только

нет оснований подозревать, что ошибка на стороне самих греческих

актов (т. е. их наличнаго текста), безразличны. Однако, я не могу согла-

ситься и с выводом, который делает Краатц из разбора этих оши-

бок. Если бы копт наделал и в 10 раз больше ошибок в переводе,

чем отмечает Краатц, и чем даже наберется их и при более внима-

тельном сличении, и тогда не следовало бы упускать из вида той возмож-

ности, что он имел под руками текст греческих актов более исправ-

ный, чем тот, какой дошел до нас в рукописях.

Дело идет здесь, впрочем, и не ο простой возможности, a почти ο

Факте. Адрес послания Ефесскаго собора Γινωσκέτω (извещение константи-

нопольских клириков ο низложении Нестория) в наличном греческом

тексте1) читается такъ: Ή αγία σύνοδος ή /άριτι Θεού ένΈφέσφ συναχ-

θείσα… λαυ,προτάτψ Εύχαρίψ, ευλαβέστατοι; πρεσβυτέροις, και οίκο·

νόμοις και λοιποίς ευλαβέστατοι κληρικοϊς της κατά την φιλόχριστον Κωνσταντινούπολη

αγίας του Θεού εκκλησίας χαίρειν. Собор далее извещает

адресатов, что Несторий низложен (καθηρήσθαι), и предписывает им

хранить церковное имущество (φυλάξατε τοίνυν τα εκκλησιαστικά σύμπαντα).

С этим содержанием послания вполне гармонирует тот Факт, что в

заголовке ero названы пресвитеры и экономы2): именяо на экономах ле-

жала обязанность хранить церковное имущество.

Ho, спрашивается, с какой же стати в заголовк^ этого послания

назван еще какой-то «светлейший Евхарий», т. е., судя по титулу, свет-

ский чиновникъ8)? Разве тогда церковным имуществом заведывали свет-

ские чиновники? И если собор пишет главным образом к светскому

лицу, ему не подчиненному, то как понять сухой чисто деловой тон

послания? Разве собор имел право делать предписания светским чинов-

никам, хотя бы и 3-го ранга? И почему, яазвав светское лицо, отцы со-

бора не нашли нужным поименовать константинопольских преевитеровъ-

1) Mansi IV, 1228 1. с , ap.Kraatz S. 39 [=Bouriant p. 40].

2) Запятая после πρεσβύτεροtç y Kraatz совершенно неуместна: экономы в то время

избирались из пресвитеров. Ср. В. В. Болотов, Из церковной истории Египта, I

/ХрЧт, 1885,1, 30—32). Следовательно, слова πρεσβυτέροις και οικονομοις относятся к одним

и тем же—minimum двумъ—лицам.

3) Λαμπρο’τατος есть перевод латинекаго титула чиновников 3-го ранга: clarissimus.

Ср. Β. Β. Болотов, Либерий, епископ римский, и сирмийские соборы, стр. 48=(ХрЧт, 1891,

П, 72).

К ВОПРОСУ 0 КОПТСКИХ АКТАХ 3-ГО ВСЕЛЕНСКАГО ЕФЕССКАГО СОБОРА. 1 8 9

экономов, хотя к ним то именно и относится на деле это послание?

И если Евхарий был светское лицо, то почему же отцы собора, отметив

в адресе ero титул [λαμπροτάτφ = viri clarissimo], не поименовали ero

должности? Такое упущение тем более странно, что далее названы пре-

свитеры-экономы и другие клирики, a следовательно, можно было принять и

Евхария за клирика. Непонятно также и отсутствие союза και после Ευχαρίφ:

no наличному греческому тексту выходит, что ευλαβεστάτοίς πρεσβυτέ-

potç (дат. пад. мн. ч.) согласовано с λαμπροτάτφ Ευχαρίφ (дат. пад. ед. ч.).

Следовательно, наличный греческий текст этого адреса безспорно не

в порядке, хотя Кр^аатц, повидимому, и не подозревает всех этих

трудностей.

Коптские акты дают этот адрес в таком виде: «Святый Собор,

который собрался в митрополии Ефесе по благодати Христа и по приказа-

нию боголюбезнейших и благочестивых императоров, пишет Лампро-

тату [an Lamprotatos] и Евхарию, богобоязненным пресвитерам и эконо-

мам и богобоязненным клирикам, которые приеадлежат к святой

церкви константинопольской». Итак, Λαμπρότατος является здесь не как

титул, a какъсобственное имя одного из двух константинопольских

пресвитеровъ-экономов.

В стилистическом отношении такой адрес совершенно безукориз-

нен. Однако Краатц усматривает здесь важную ошибку коптскаго пе-

реводчика1). Он пишетъ: Wichtiger ist das Versehen, welches sich der

koptische Text in der Adresse hat zu Schulden kommen lassen: während der

ursprüngliche Text, der griechische, λαμπροτάτφ Ευχαρίφ hat, λαμπρότατος

also als Adjectiv fasst, schreibt der Kopte: «an Lamprotatos und Eucharius»,

nimmt also λαμπρότατος als Eigennamen und infolgedessen die nächsten

Adressaten πρεσβύτεροι και οικονόμοι als einfache Addition zu Lamprotatos

und Eucharius. Auf diese Weise erhält der Kopte in Konstantinopel einen

Lamprotatos, von dem wir naturgemäss nichts wissen.

Ничего не знаем мы (кроме Факта, сообщаемаго в адресе послания

Γινωσκέτω) собственно и об Евхарии, a если бы знали, то вероятно знали бы

и то, был ли он действительно vir clarissimus или же пресвитер и эко-

ном константинопольской церкви. Следовательно, это незнание, как

аргумент за правильность греческаго текста, равно нулю. Ho стоит

только отрешиться от предвзятой мысли, что* ь% наличном греческом

тексте этого послания мы имеем совершенно точную копию ero оригинала,

l)KraatzSS. 177—178.

190 ХРИСТИАНСКИЙ BOCTOK’b.

с котораго переводил ero копт, и становится ясно, что Λαμπρότατος

действительно есть собственное имя, и, следовательно, после Λαμπροτάτω в

греческом тексте нужно вставить союз και, как он и стоит в

коптском. Все трудности, представляемыя наличным греческим текстом,

исчезают, если признать правильным чтение коптскаго перевода. Ефесский

собор с яредписанием охранять имущество константинопольской церкви

обращается не кь какому-то vir clarissimus, л к пресвитерам и эконо-

мам константинопольской церкви Лампротату и Евхарию и прочим кли-

рикам константинопольским. Имена двух главных адресатов названы

ио имени; называть же по именам и других константинопольских клири-

ков не было и надобности; да и неудобно было потому, что их было ве-

роятно очень много, и отцам собора болыпинство из них было совер-

шенно неизвестно. Ѳкономов же константинопольских, как видных цер-

ковных должностных лиц, некоторые из присутствовавших на еФес-

ском соборе епископов могли знать даже лично.

Имя Λαμπρότατος = «светлейший», конечно, представляется необыч-

ным. Ho сравн. латинския имена Maximus [превосходная степень от magnus],

Felicissimus [от Felix], и греческия Κάλλιστος, Κράτιστος, Μεγίστη

(Μεγιστας, Μεγίστης, Μεγιστίας, Μεγιστίων), «Αριστος, a также Φίλιστος и

Φίλτατος. Есть также и имя Λάμπροςι), вполне возможно и Λαμπρότατος. Сле-

дователыю, в ^уществовании в 431 году коястантинопольскаго пресвитера

и эконома Лампротата нет никаких оснований сомневаться2).

Ho мало того: за правильность коптскаго перевода в данном случае

ручается и самая необычность имени Λαμπρότατος. «Вода естественно те-

чет с горы, a не в гору»3). Так как слово Λαμπρότατος гораздо бо-

лее было известно грекам, как титул, чем как собственное имя, и

так как заглавных букв в то время не существовало, то более есте-

ственно допустить, что это имя под руками позднейпшх переписчиков

1) Сообщением об этих греческих именах я обязан проФессору А. И. Брил-

лиантову, который ссылается на А. Fick, Die griechischen Personennamen nach ihrer

Bildung erklärt und systematisch geordnet. 2 Aufl. bearb. v. F. Bechtel und A. Fick. (Göttingen

1894).

2) В крайнем случае можно бы было предположить что ишя Λαμπρότατος испорчено

из какого-нибудь другого собственнаго имени; послание Γινωσχετω адресовано было во

всяком случае к двум лресвитерамъ-экономам константинопольским. Ho и в этом

предположении, как видит читатель, нет никакой надобности, да оно и невероятно, так

как правильность чтения Λαμπροτάτω подтверждается тенерь и независимыми от налич-

наго греческаго текста коптскими актами.

3) Ср. В. В. Болотов, «Паравоианы ли?» (ХрЧт, 1892, Π, 2β) [=Из церковноа

истории Египта, III, 243].

К ВОПРОСУ Ο КОПТСКИХ АКТАХ 3-ГО ВСЕЛЕНСКАГО ЕФЕССКАГО СОБОРА. 1 91

превратыось из собственнаго именя в нарщательное, чем обратное

явление.

Таким образом, коптские акты в данном случае исправляють на-

личный текст греческих деяний. И Краатц оказывается здесь неспра-

ведливым к дереведешым им и в другом отношении незаслуженно

высоко оцененным коптским актамъ: ero совет остерегаться пользо-

ваться коптским текстом актов для корректуры греческаго текста не

оправдывается приведенным примером. Очевидно, копт, сочинявший эти

акты, имел под руками текст греческих деяний местами более исправ-

ный, чем тот, какой дошел до нас в греческих рукописях. A следо-

вательно, и в других случаях справки с коптскими актами далеко не

безразличны для критики наличнаго греческаго текста, и в этом именно, a

не в легенде об архимандрите Викторе и заключается их действитель-

ное значение для истории событий 431 года. И дальнейшее разсмотрение

других документов нодлинных деяний, переведенных коптом, вполне

яодтверждает этот вывод.

В конце послания ЕФвсскаго собора к императору Το μεν υμέτερον

κράτος1) в коптских актах, как это отмечает и Краатцъ2), сохрани-

лась дата послания 7 έπιφί [ = 1 июля], не совсем неизвестная и грече-

ским актамъ3).

Далее отцы собора сообщают имена 35-и4) «схизматиковъ», после-

дователей Нестория. Ho при этом в греческом тексте только для перваго

из схизматиков — Иоанна антиохийскаго — названа и каѳедра (Ιωάννης

επίσκοπος ‘Αντιοχείας Συρίας), остальные же 34 названы лишь по именам.

В коптском для большинства(25)епископов названы и каѳедры, и только

10 из нах названы по одним именамъ; но и из яих при одном имени

сохранился коптский член родительнаго падежа п, соединенный с следую-

щим именем (тр^кнТѴАюс ri -гглиерос neiR0M€i2v.iôw); следовательно,

пропуск каѳедры здесь и в других случаяхъ—только случайный пробел

в рукописи. И так как в копте трудно предполагать и особый инте-

рес к вопросу ο каѳедрах этих еааскоповъ-несториан, и необходимыя

для отметы их сведения в восточыой геограФИи и церковной истории, то

l ) K r a a t z SS. 29—37.

2) K r a a t z S . 175.

3) Kraatz 1. c. cp. Β. Β. Болотов, стр. 205 (87), прим. 35.

4) По наличным текстамъ: греческому и коптзкому. В подлинном же послании пере-

чиолены были 37 схизматиков, как говорять обь этом сами отцы собора, y Kraatz S.

  1. CM. ниже стр. 196, прим. 1.

Христианский Востов. И^

192 ХРИСТИАНСКШ ВОСТОК.

вся вероятность за то, что эти каѳедры стояли первоначадьно и в грече-

ских актах, но потом опущены были по небрежности переписчиков.

Коптский же автор имел под руками такой экземшшр актов, где ка-

ѳедры быди опущены только в 10-и местах.

He излишне отметить, что в подписях под донесением Нестория и

единомыщленных с ним епископов императору ο деяниях Ефесскаго

собора, написанном до прибьгая Иоанна антиохийскаго1), и под деянием

отступническаго соборавостачныхъ2) назвавы и каѳедры решитедьно всех

епис^опов, поднисавших эти документы8). Да и в списке схизматиков

под Το μέν υμέτερον κράτος каѳедра (и даже провинция!) Иоанна антиохий-

скаго названа и в греческих деяниях.

Ho мало того. Сдисок схизматаков в Το μέν υμέτερον κράτος в

коптских и греческих акта^ отдичается не только тем, что в грече-

ских актах опущены названия каѳедр, но и самым порядаом нмен.

И если всмотреться внимательнее, то нетрудно убедиться, что и эта раз-

ность—чисто случайнаго происхождения: она вполне объяснима палеогра-

Фически. Для этого достаточно сличить лишь начало этих двух списков.

Коптские акты.

  1. Иоанн антиохийский.
  2. Макарий великой Лаодикии.
  3. Иулиан из Арату (?).
  4. Александр апамейский.
  5. Диоген из Августы (?).
  6. Апрингий халкидский.
  7. Платон.
  8. Александр иерапольский.
  9. Ѳеодорит кирский.

Греческие акты.

  1. Ιωάννης επίσκοπος Άντοχείας Συρίας,
  2. Μακάριος.
  3. ‘Ιουλιανός.
  4. ‘Αλέξανδρος.
  5. Διογένης.
  6. Άπρίγγιος.
  7. Πλάτων.
  8. ‘Αλέξανδρος.
  9. Θεοδώρητος.
  10. Έλλάδιος.
  11. ΤραγκυλΤνος.
  12. ΜαξιμΤνος.
  13. Έλλάδίος.
  14. Δεξιανός.
  15. Γερόντιος.
  16. Άστέριος.

17.Άντίοχο;.

Имена епископов греческих деяний в коптских актах, начиная

co 2-го имени, приведены через одно имя, так что Ш& 1—9 коптскаго

1) ‘ΑναφοράΝεστορίου και των συν αύτω έπωκοπων προς τους βασιλέας… «Εις την Εφε-

σίων»—в Concilia generalia et provinciali^ graeca et latina opera et studio E. D. Severiui Binii

  1. II Lutetiae Parisiorum 1636 p. 296=Деяиия Всел. Соборов, 1,614—617.

2) Ψήφος: «Ηύχόμεθα μεν» Binius Π, 315=ДВС, I, 644 — 656, самыя подписи стр.

655—656.

3) Αναφορά Нестория поднисана 11-ю епископами, Ψήφος «Ηύχο’μεθα μεν»—43-мя.

К ВОПРОСУ Ο КОПТСКИХ АКТАХ 3-ГО ВСЕЛЕНСКАГО ЕФЕССКАГО СОБОРА. 1 9 3

списка соответствуют Ж№. 1, 2, 4, 6, 8, 10, 12, 14 и19 греческаго

списка. Ho и пропущенныя в начале коптскаго списка №№ 3, 5, 7, 9,11,

13, 15 и 17 греческаго списка ирйведены и в коптском далее, хотя и не

совсем в том порядке: они соответствуют №№ 16, 18, 19, 20, 22,

23, 24, 33 греческаго списка. Нетрудно понять, что эта разность в

порядке имен в этих списках объясняется обычаем древних пере-

писчиков писать собственныя имена в два столбца (иногда и в три и

более столбцов), причем не ясно было, нужно ли читать эти имена в

строку, или же сверху вниз, по колоннам.

Возможно, следовательно, одно из двухъ: а) или подлинный порядок

имен сохранился в коптских актах, и тогда эти имена, написанныя в

два столбца, нужно было читать сверху внизъ; но кто-то прочитал их

в строку, и получился тот порядок их, какой они имеют в грече-

ских актахъ; или же б) правилен порядок имен в греческих актах

(это предположение не исключается тем Фактом, что в коптских актах

сохранились имена каѳедр), и тогда эти имена, написанныя в две колонны,

нужно было читать в строку, a их прочитали сверху вниз, и получился

коптский список их.

Для решения вопроса ο том, какое из этих двух предположений

правильно, иля более вероятно, небезразлично сличить оба списка с подпи-

сями самих восточных под деяниями Ефесскаго conciliabuli. Порядок

имен там, правда, совсем иной, чем в Τό μεν υμέτερον κρατός и no rpe-

ческим и no коптским актам. Ho эги подписи, в которых для каждаго

епископа указана и каѳедра, дают возможность 1) указать каѳедры и тех

епископов, для которых в Τό μέν υμέτερον κράτος и в коптских актах

сохранились только одни имена, 2) исправить некоторыя ошибки коптскаго

списка. По сверке коптскаго списка с этими подписями восточных оказы-

вается, что загадочный Юлиан «von Aratu» был на деле епископом ларис-

ским, Диоген «из Августы»—епископом селевковилским, Платон

или, вернее, Плаконъ—лаодикийским [другож Лаодикии, не «великой»—

приморской], далее Λ6 10 Илиад был епископом зевгматским, Jtë 14

Мусей «иринупольский»—епископом арадским и антарадским, № 15

Маркеллиан или Маркеллин — епископом аркским. В результате этой

сверки, по крайней мере, для первых 15 имен коптскаго списка полу-

чается, как высоко вероятный, тот вывод, что первоначальный по-

рядок этих имен сохранился в коптских актах. Это наглядно

усняет следующая табличка:

13*

194 ХРИСТИАНСКИЙ ВОСТОК.

Коптские акты.

  1. Иоанн антиохийский.
  2. Макарий великой

Лаодикии.

  1. Юлиан из Арату(?)
  2. Александр апамей-

ский.

  1. Диоген из Авгу-

сты.

  1. Апрингий халкид-

ский.

  1. П л а т о н . . . . . . ..
  2. Александр иера-

польский.

  1. Ѳеодорит кирский.
  2. Илиад
  3. Мелетий неокесарий-

ский.

  1. Иоанн дамаскский.
  2. Павел емесский.

.14. Мусей иринуполь-

ский.

  1. Маркеллиан.

Подписи под Ηύχο’μεθα μεν.

  1. ‘Ιωάννης, επίσκοπος

Αντιοχείας.

2 9. Μακάριος Ααοδικείας,

  1. ‘Ιουλιανός Ααρίσσης.
  2. Αλέξανδρος Άπα-

μείας μητροπολίτης.

  1. Διογένης Σελευκο-

βήλου.

  1. Άπρίγγιος Χαλκίδος.
  2. Πλάκων Λαοδικείας.
  3. ‘Αλέξανδρος *Ιεραπό-1

λεως μητροπολίτης.

  1. ΘεοΙώρ-ήτος Κυρου,
  2. ΉλιάδηςΖεύγματος.
  3. Μελέτιος Νεόκαισα-

ρείας,

  1. ‘Ιωάννης Δαμασκού Ι

μητροπολίτης.

  1. Παύλος Έμέσης

[yar. Έμίσης].

  1. Μουσαίος Αργάδου

[чит. Αράδου] και

Άνταράδου.

  1. Μαρκελλϊνος Άρκης. !

ί s

P4

Θ«

Греческие акты.

  1. ‘Ιωάννης επίσκοπος

Αντιοχείας Συρίας.

  1. Μακάριος.
  2. ‘Ιουλιανός.
  3. Αλέξανδρος.
  4. Διογένης.
  5. Απρίγγιος.
  6. Πλάτων.
  7. Αλέξανδρος.
  8. Θεοδώρητος.
  9. Ήλιάδης.
  10. Μελέτιος.
  11. ‘Ιωάννης.
  12. Παύλος.
  13. Μουσαίος.
  14. Μαρκελλΐνος.

Читатель видит, что имена этих 15-и епископов в коптских

актах, если исправить и дополнить обозначение каѳедр в них по подпи-

сям под Ψήφος самих восточных, расположены по провинциям

(JÈJfc 1—7 Сирия, 8 — 1 1 ЕвФратдсия, 12 —15 Финикия), и притом во

главе епископов каждой провинции стоит ея митрополит. Невозможно

допустить, чтобы такая стройность получилась, еслибы в основе коптскаго

списка лежал греческий список епископов схизматиков, путем случай-

ной перетасовки имен их. Ho мало того: в самом греческом списке

сохранилось указание, что имена епископовъ-несториан в Το μεν υμέτερον

К В0ПР0СУ Ο КОПТСКИХ АКТАХ S-rO ВСЕЛЕНСКАГО ЕФЕССКАГО СОЕОРА. 1 95

κράτος первоначально расположены были по провинциямъ: ‘Ιωάννης επίσκοπος

Αντιοχείας Συρίας. И это вполне естественно. Сами члены Ефесскаго

соборика восточных могли подписываться под своими определениями в

случайном порядке. Ho для отцов самого Ефесскаго собора естественнее

было расположить имена их (чтобы не пропустить кого-либо) в опреде

ленном порядке, по провинциям, и во главе епископов каждой провинции

поставить ея митрополита.

Из двух, допущенных выше предположений, правильно следова-

телыю, первое (а), и преимущество и въпорядке имен оказывается на сто-

роне коптскаго списка.

Ho дальнейшия 5 имен повидимому и в коптских актах сохраяи-

лись не в первоначальном виде.

Подписи под Ηύχομεθα μεν. Греческие акты.

  1. Έλλάδιος Ταρσού 3. Έλλάδιος.

μητροπολίτης [в Ки-

ликии].

  1. Ζώσης Έσβοϋντος 27. Ζεβινας (?).

[в Аравии] [var.

Είσβουντος].

  1. Μαξιμιανός [var. 7. Μαξιμίνος.

ΜαξιμΤνος] μητροπολίτης

Αναζαρβου [в

Кидикии].

  1. Έλλάδιος Πτολε- 9. ‘Ελλάδας.

μαΐδος [в Пале-

стине].

  1. Ησύχιος Κασταβά- 11. [Δεξίανος (??)].

λων [в Киликии]

[срв. Δεξιανός Σελευ-

κίας Ίσαυρίας μητροπολίτης].

Здесь три епископа Киликии (ШИя 16, 18, 20) в коптском списке

разделены двумя епископами QèM 17 и 19) из Аравии и Палестины. Вы-

ходит, как будто здесь коптский переводчик (или писец переведенных

им греческих актов) имел под руками список этих 5 епископов,

написанный в 2 столбца, a иирочитал их в строку. Ho во всяком

Коптский списокь.

  1. Елладий тарсский.
  2. Зос исвунтский.
  3. Максимин [а]на-

зарвский.

  1. Елладий птолемаид-

ский.

  1. Исихий ка[ста]вал-

ский в [Ки]ликии.

196 ХРИСТИАНСКИЙ ВОСТОК.

случае ero прототипом здесь не мог быть список, еохранившийся в на-

личных греческих актах.

Имени Ήσυχεος нет в греческом списке схизматиков. Судя по

тому, что №№. 18 —19 коптскаго списка, соответствуют К?Ш 7 и 9 гре-

ческаго можно думать, что Исихий сохранился в греческом под именем

Δεξιανός. Ho подписи под Ηύχόμεθα, где сохранились имена и Исихия ка-

ставальскаго в Киликии, нееомненно, тождествешаго с Исихием «каваль-

юким в Ликии» коптскаго списка, и Дексиана, митрополита Селевкии иса-

врийской, говорят скорее за то, что Δεξιανός не тождествен с Исихием,

что в подлинном списке стояли оба эти имени; то, ведь, Факт, что и копт»

ский и греческий списки, хотя в шх содержится одинаковое число имен

(35), оба неполны: в оригинале послания Το μεν ϋμέτερον κράτος пере-

числены были не 35, a 37 ймен. Об этом говорится в самом посла-

нии: как сообщают здесь отцы собора, некоторые епископы сначала

подписались под деянием собора восточных, но потом, убедившись

в нечестии Нестория, иерешли на сторону собора, так что на стороне

Нестория и Иоанна антиохийскаго осталось 37 епископов или немного

более г).

He совсем ясно, считают ли отцы собора в числе этих 37-и и

самих Нестория и Иоанна антиохийскаго. Судя по буквальному смыслу их

слов, нетъ: однако, имя Иоанна антиохийскаго стоит в заголовке списка

схизматиков. Если Иоанн входил в число этих 37-и, то в наличном

списке недостает 2-х имен, если нет, то 3-х имен.

Самого Нестория в числе этих епископовъ-схизматиков, конечно,

считать не следуетъ: он на 1-м заседании еФесскаго собора 22 июня был

низложен, и, следовательно, уже lie был епископом с точки зрения

отцов собора. Они поэтому и называют ero просто Несторием (παρά Νε-

στορίφ) в отличие от Иоанна антиохийскаго, который, и как схизматик,

все же является для них ευλαβέστατος επίσκοπος. Ho Иоанна антиохийскаго,

думаю, нужно считать: неправдоподобно, что ero имя есть интерполяция,

раз оно стоит и в коптском и в греческом списках. И притом же

он с точки зрения отцов собора оставался еще епископом, хотя и схизма-

тиком. Ero имя, как главы Ефесскаго conciliabuli, не могло отсутствовать

1) Era atz S. 33: Επειδή δε σαφώς έρωτησαντες αυτόν ευρον άνακαλύπτοντα εαυτού τάς ·

βλασφημίας, άποσταντες εκείνου, τγ} άγια προσηλθον συνοδω . . . ως άπολειφθηναι παρά Νεστορίω

καΐ τω εύλαβεστάτω επισκοπώ ‘Ιωάννη της Αντιοχείας τριάκοντα και έπτα, μικρω προς . . . ων

και τχς προσηγορίας άπεστείλαμεν τω ύμετε’ρω κράτει.

К ВОПРОСУ Ο КОПТСКИХ АКТАХ 3-ГО ВСЕЛЕНСКАГО ЕФЕССКАГО СОБОРА. 1 9 7

в списке схизматиков. Следовательно, вся вероятность за то, что и в

коптском и в греческом списках этих схизматяков опущено по 2

имени; a следовательно, отожествлять Дексиана греческаго списка с Иси»

хием ка[ста]валским в [Ки]ликии нет даже и никакой надобности.

Если же вставить в греческий список имя Исихия, a в коптский имя

Дексиана, то в обоих получится по 36-и имен и неизвестяым остается

всего одно имя. Следователыю, коптский список и в данном случае да-

леко не безразличен для корректуры греческаго: при помощи ero удается,

по крайней мере, наполовину сократить безспорный пробел в грече-

ском списке; и наоборот, греческий список тоже восполняет наполовину

пробел в коптском.

Приходится таким образом допустить, что ни Исихий каставалский

в Киликии, ни Дексиан, митрополит Селевкии исаврийской, не покинули

Нестория, a оставались верными ему.

Угадать имя 37-го, и последняго схизматика довольно трудно. При-

водимый далее конед коптскаго списка (№№ 21—35) с ero параллелями

доказывает, правда, ясно, что и для этого 37-го имени нет никакой на-

добности предполагать пробел в обоих сишскахъ: и коптском и грече-

ском. Как раз № 21 коптскаго списка Φίλιππος Θεοδοσιάνων не имеет

себе параллели в греческом, равно как и Ж°. 35 греческаго списка: Μάξιμος.

Ho, к сожалению, ни Филиппа ни Максима мы не встречаем в

числе 43-хъепископов, подписавших Ψήφος Ефесскаго concilìabuli! Если

позволительно пускаться в область чистых возможностей, то под Φίλιπ-

χ πος Θεοδοσιάνων — судя no ero соседству с Исихием касиавалским — не

скрывается ли 12 подписей Concilìabuli) Κύριλλος Άδάνων [ в Киликии,

как и Каставала] или (22) Πολιχρόνιος Επιφάνειας [если разумеется Епи-

Фания киликийская, a не сирийская]; a Μάξιμος не есть-ли на деле (39) Map-

κιανός Αυριτου [-της]?

Последния 15 имен коптскаго списка принадлежат отдельным епи-

скопам разных провинций, и при этом не все их удается отождествить

с именами 43 членов восточнаго concilìabuli (местами имена их иска-

жены). ‘ Поэтому конец коптскаго списка не дает оснований для таких

уверенных выводов, как ero начало. МШ 21—23 коптскаго списка и

здесь соответствуют №36 11, 13, 15 греческаго: след перетасовки ямен

написанных в две колонны; но далее идет путаница. Тем не менее

для полноты справки и для выяснения вопроса, какие именно епископы из

числа восточных перешли на сторону св. Кирилла, привожу и эту часть

списка.

198 ХРИСТИАНСКИИ ВОСТОК.

Коптские списки. Деяние собора восточных. Греческие акты.

  1. Филипп Θεοδοσία- [12. Κύριλλος Άδάνων? [35. Μάξιμος???]·
  2. Πολυχρόνιος Έπι-

φανίας?] [Кидикия?].

  1. Γερόντιος Κλαυδίου- 13. Γερόντιος.

πόλεως [Исаврия].

  1. !Αστέριος Άμίδης 15. Άστέριος.

μητροπολίτης [Месо-

потамия].

  1. Άντίοχος Βόστρων 17. ‘Αντίο/ος.

μητροπολίτης [Ара-

вия].

  1. Δωρόθεος Μαρκια- 18. Δωρόθεος.

νουπόλεως μητροπολίτης

[Мисия].

  1. ‘Ιάκωβος Δωροστό- 26. ‘Ιάκωβος.

λου [Мисия].

? 21. ΖεβΤνος.

νων.

  1. Геронтий,
  2. Астерий.
  3. Антиох.
  4. Дороѳей маркиано

польский.

  1. Иаков.

скии.

  1. Икарий.
  2. Ампелий
  3. Савин траянополь-

ский.

  1. Фридилла ираклий- 23. Φρπτίλας [ѵаг. Φρί- 25. Φριτίλας.

τΛος] Ηράκλειας μητροπολίτης

[Европа].

[33. ΚΟρος Μαρκουπό- [23. Πέτρα.???].

λεως??].

  1. Θεοσέβιος Κίου Βι- 30. Θεοσέβιος.

θυνίας.

31.ΗβΑιβΐΊΐΐ8Δυάνων1). 26. Ευθήριος Τυάνων 37. Ευθήριος.

μητροπολίτης [Кап-

падокия].

[34. Αυρήλιος Είρηνου- За. ‘Αναστάσιος.

πόλεως?

  1. Αύσόνιος Ίμερίας?].

[37. Ταριανός Αύγου-

στης?].

  1. Анастасий.
  2. Трикеллин из, 5. ΤραγκυλΤνος.

1) Удивительным образом Краатц S. 177 отличает Еѳерия (Еѳирия евнрюс?)

коптских актов от Евѳирия греческих актовъ! За тождество их говорит уже простое

сходство имен [разность лишь в одной букве!], и оно же с непререкаемою очевидностью

устанавливается сличением с подписями под Ηύχομεθα μεν, заглянуть в которыя

г. Краатд, видимо, недал себе труда.

К ВОПРОСУ Ο КОПТСКИХ АКТАХ 3-ГО ВСЕЛЕНСКАГО ЕФЕССКАГО СОБОРА. 199

Коптские списки. Деяние собора восточных. Греческие акты.

  1. Имерий никомидий- 24. Ίμέριος Νικομήδειας 29. Ίμέριος.

ский. μητροπολίτης [Виѳи-

ния].

  1. Василий. 6. Βασίλειος Θεσσα- 33. Βασίλειος.

λίας μητροπολίτης.

Что M. 30 «Ампелий» есть Ѳеосевий кийский в Виѳинии, я предполагаю

потому, что этот Ампелий в коптском предшествует Еѳерию (Евѳирию)

тиаяскому и Анастасию, как и Θεοσέβιος № 30 в греческих актах. Ho

тот Факгь, что этот виѳинский епископ отделен 3-мя именами еписко-

повъ—отчасти несомненно (Евѳирий тианский), отчасти по всей вероят-

ности—других провинций от митрополита виѳинскаго Имерия никоадий-

скаго, дает основание думать, что порядок имен здесь перепутан и в

коптском. В греческом списке имена этих двух виѳинских еписко-

пов стоять рядом.Наоборотъдвамисийскихъепископа—Дороѳей маркиано-

польский и Иаков fдоростольский]—стоят рядом в коптском и отделены

одно от другого δ-ю именами в греческом.

Тождество Савина траянопольскаго с Зевином греческих актов

едва-ли может подлежать спору. Ho этот Савинъ-Зевин не имеет себе

параллели в подписях под Ψήφος собора восточных. Имени епископа

траянопольскаго в них вовсе нет. Следовательно, если имя каѳедры

этого епископа не искажено в коптском списке, то он почему либо не

присутствовалъна заседании conciliabuli и присоедипился к Иоанну антиохий-

скому позднее. Ho ero имени еет и в списке епископов самого еФес-

скаго собора; следователыю, он, может быть, иирибыл в ЕФѲС после

заседания conciliabuli. Я более склонен думать, что искажены и имя

и каѳедра этого епископа, и под ним скрывается пли Αυρήλιος Ειρηνουπό-

λεως 34 в Ηύχόμεθα) или Δανιήλιος Φαυστινουπόλειος 40).

№29 «Икарий» я предположительно сопоставляю с Πέτρος №23 гре-

ческаго списка и Κύρος Μαρκουπόλεως в Ηύχόμεθα, так как палеограФИ-

чески имена ИКАРИОС, ПЕТРОС и KYPOC представляют величины,

взаимно заменимыя. В таком случае ЛУ\Ия 27, 28 и 29 коптскаго списка

соответствуют ШШ 21, 25 и 28 греческаго, Й, следовательно, приходптся

допустить, что Фритилл и Петръ=Икарий или в коптском или в грече-

ском списке обменялись местами. В таком случае и здесь происхожде-

ние греческаго порядка имен объясняется неправильным чтением списка,

написаннаго в два столбца. Можно, конечно, допустить, что имя Πέτρος в

200 ХРИСТИАНСЮЙ ВОСТОК.

коптском списке стояло прежде Фридилла, но потом выпало, и что, следо-

вателыю, Петр не тождествен с Икарием. Ho в таком случае с

кем же отождествить Максима?

Тождествены ли Транквиллин с Тарианом и Анастасий с Аври-

лием или Авсонием, — для меня сомнительно: имена Транквиллина и Ана

стасия читаются согласно, как в греческом, так и в коптском списке

схизматиковъ; следователыю, искажение их, хотя и возможно, но не осо-

бенно вероятао. Ho с другой стороны Мусей, епископ арадский и анта-

радский, в коптском списке назван епископом иринупольеким, что

нужно объяснить тем, что в оригинале рядом с этим Мусеем стойло

пмя епископа иринупольскаго; следовательно, где-нибудь в коптских

актах должно скрываться имя Аврилия иринупольскаго. Ho, как мы ви-

дели, он, может быть, скрывается даже под Савином траянопольским.

Относительно Тариана августийскаго неизлишне напомнить, что по

коптскому списку епископом Августы был Диоген [селевковилский]; следо-

вателыю, епископ Августы, несомнеино,упомянутъбыл в списке схизма-

тиков. Ho no греческому списку их Диоген есть Ш 8, Транкилин № 5;

следовательно, в оригинале имя Транкилина могло стоять рядом с име-

нем Диогена. С этой точки зрения вполне возможно, что Трикеллинъ-

Транкилин и есть именно Тариан августийский.

Кто даст себе труд сравнить сказанное здесь об этих списках

с темъ^ что говорит об них Краатцъ1), тот убедится, что немецкий

ученый, столь доверчивый к легенде ο Викторе, не потрудился и здесь

понять происхождение разности в порядке имен в греческвх и копт-

ских актах. Что греческие акты суть сюригиналъ», это для него разу-

меется само собою (Wir sehen aus alledem, wie der Kopte hier vom Original

stark abweicht). 0 том, что лишь у копта приведены д каѳедры, Краатц

и не упомшает. С подписями под деяниями conciliabuli он, повидимому,

и не справлялся. Иначе и для него стало бы, пожалуй, ясно, что Hetherius

Dyanon есть Eutherius.

Список епископовъ-схизматиков в Το μεν υμέτερον κράτος, если бы

удалось возстановить ero в первоначальном виде, сразу решил бы во-

прос, какие именно бывшие члены conciliabuli перешли потом на сторону

св. Кирилла. При наличном состоянии текстов этого списка это возможно

лишь в виде гипотез. Если не считать Плаконалаодикийскаго, безспорно,

тождественнаго с Платоном списка схизматиков, то в списке членов

l)KraatzSS. 176—177.

К ВОПРОСУ Ο КОПТСКИХ АКТАХ 3-ГО ВСЕЛЕНСКАГО ЕФЕССКАГО СОБОРА. 2 0 1

conciliabuli останется 14 имен, не встречающихся в коптском списке

епископовъ-схизматиков, именно:

  1. Δεξιανός, Σελευκίας Ίσαυρίας μητροπολίτης.
  2. Полихроний ираклийский. 12. Киршгл аданский.
  3. Авсоний имерийский. 16. Σαλεύσιος Κωρύκου [Салустийко-

рикский].

  1. Ευστάθιος Παρνασου. 24. Полихроний епиФанийский.
  2. Кир маркопольский. 34. Аврилий иринупольский.
  3. Тариан августийский. 38. Οϋαλεντΐνος Μάλλου [var. Μά-

λου].

  1. Маркиан авритский и * 40. Даниил ФавстиноЕОЛЬский.

Ho из этих 14-и епископов Дексиан упомянут в греческом

списке схизматиков и, следовательно, ero имя стояло, вероятно, и в ори-

гинале коптскаго списка; Ѳеосевий, упоминаемый в греческом, по всей

вероятности, тождествен с Ж 30 Ампелием коптскаго спнска. Остается

12 епископов. Ho и из них Ж 12 или 24 тождествен, может быть, с

21 (Филипп) коптскаго списка, К?. 39 с № 35 (Максим) греческаго

списка; № 37 с № 33 копт. = 5 греч.; №. 13 или 34 с ЗѴя 32 коптскаго

и греческаго списков, № 33 с 29 копт.=23 греч. списков.

Остается 7 имен [=43—37-1-1 Савин траянопольский, имени ко-

тораго нет в числе 43-хъ], но и из них совершенно безспорных

только 4—5. Вот имена их.

(11) Полихроний ираклийский, (16) Салустий корикский, (19) Евстаѳий

парнасский и (38) Валентин маллский. Далее — (40) Даниилии Фавстино-

польский (если он не тождествен с Савином траянопольским), (42) Ки-

рилл аданский, resp. (22) Полихроний епиФанский, и (13) Авсоний иларий-

ский, resp. (31) Аврилий иринупольский.

Возможно, что к числу этих 7-ми нужно причислить и Кира марко-

польскаго, Тариана августийскаго и Маркиана авритскаго, так как тожде-

ство их с Икарием Трикиллином и Максимом не может считаться

безспорным.

Следователыю, после заседания еФесскаго conciliabuli сторону Несто-

рия и Иоанна антиохийскаго покинули 7—10 епископов.

Как видит читатель, в коптских актах 3-го вселенскаго собора

наиболыпую ценность имеют как раз те отделы их, которым

202 ХРИСТТАНСКШ ВОСТОК.

Краатц придает наименыпее значение, те отделы, где копт является

только переводчиком (resp. почти копиистом) гречееких актов. Автор

этих коптских актов с легендою об архимандрите Вякторе имел

под руками греческие акты Ефесскаго вселенскаго собора в более исправ-

ном виде, чем в каком они дошли до нас в рукописях, и ero

сообщения дают иногда возможность исправить ошибки наличных грече-

ских актов и сделать некоторые выводы относителыю подробностей исто-

рии 3-го вселенскаго собора.

Свящ. Д. Лебедев.__

Комментирование запрещено